quarta-feira, 21 de maio de 2025

Trolando a Si Liao e um bragantino


Endereço curto: fishuk.cc/siliao


Este é o trecho quase final de uma live do canal Clube de Chinês (recomendo mais que tudo, junto com a Xiao Mandarim!) em 27 de junho de 2022, apresentada pela imigrante chinesa Liao Si (mais conhecida por “nome e sobrenome” mesmo, ou seja, Si Liao) e seu marido brasileiro Lucas Brand e que só tive tempo de editar hoje. Ela é a mesma criadora do canal Pula Muralha, mas este é mais dedicado à cultura chinesa e à vida do casal entre os dois países. Naquela época, eu estava consumindo os materiais dela mais intensivamente, e no referido dia um policial militar natural de Bragança Paulista, SP, onde vivo desde 1994, contou ao público sua experiência no aprendizado e uso do idioma mandarim (a forma padronizada do chinês, entre os muitos dialetos no interior e convivendo com línguas aparentadas).

Minha cidade de adoção é famosa por sua linguiça calabresa, porque no passado fomos um grande centro de criação suína, com vendas pra todo o país. Sinceramente, enquanto amante mais estritamente das culinárias italiana e mineira, não vejo nada de especial na receita tão louvada, e apesar de algumas ótimas lojas e restaurantes (como a do Rosário e a Famosa, perto de meu bairro), eles mais é inventam um monte de “firulas” pra pegar turista: pratos banais preparados de várias formas com linguiça calabresa, um monte de porcaria colocada no embutido (e se exageram na pimenta, eu detesto!), embalagens que lembram mais o MC Lanche Feliz etc. Mesmo assim, com uma conta que já não era o finado Pan-Eslavo Brasil, resolvi trolar meu vizinho de cujo nome sequer lembro mais, rs.

Eu perguntei pra Si (ou “Sissi”, como às vezes a professora é conhecida) como se diz “linguiça calabresa” em mandarim, provocando um riso com sua típica sonoridade oriental... No fim, o estudante até brincou que “sempre tem um bragantino” pra aparecer e zoar, mas ela nos ensinou apenas como se diz “linguiça” naquele idioma, não podendo na hora traduzir “calabresa” (que significa “da Calábria”, isto é, uma das regiões mais ao sul da Itália). Eis o resultado:



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.