2 de maio de 2022

O BLOG ESTÁ DE MUDANÇA!


Após quase dois meses de quebra, voltei pra fazer uma comunicação a vocês, uma das raras feitas de modo direto na segunda pessoa! É essencialmente o seguinte: apesar do Blogger não ser hoje tão popular quanto nas décadas passadas, obtive 74 seguidores em quase 8 anos e 9 meses de existência do blog. Contudo, acredito que a maioria do tráfego venha de outras pessoas que não estão inscritas, pessoas que entram pelo link de uma das postagens (compartilhado em alguma mídia, claro) ou visitas vindas a partir de buscadores como o Google.

Mesmo assim, suponhamos que por alguma razão o blog fosse tirado do ar ou eu mesmo o apagasse. Esses 74 fiéis iam ficar sem receber as atualizações, seja que meio eles tenham escolhido pra notificação. Tem algumas pessoas bem próximas a mim nessa lista, mas não creio que todas ainda acessem as notificações, pois podem ser simplesmente perfis abandonados. E dentro de duas semanas, é isto mesmo que pode acontecer: como vou apagar este meu perfil mesmo, as inscrições perderão o sentido.

Ei, ficou com medo? Calma, o blog não vai desaparecer nem ser extinto, hehehe! Já avisei isso a contatos mais próximos, mas a questão (que pode parecer trivial) é a seguinte: esta conta do Google é a mesma com que criei, em 20 de dezembro de 2010, o antigo canal Pan-Eslavo Brasil (ou TV Eslavo, TV Fishuk) no YouTube. Aliás, criei-a exatamente pra lançar o canal, pois uma outra conta do Google, antigona, em que eu mantive o efêmero blog Pensadores Libertos em 2009 e 2010, não existia mais. Como o canal foi deletado pelo Grande Irmão em 11 de agosto de 2021 devido a “violações da comunidade” (sério, foram casos bem bestas, e nada têm a ver com direitos autorais!), e como quase tudo relativo a administração tá na conta que hospeda meu atual e-mail, essa primeira não tinha mais razão de existir.

Sigam por enquanto no novo endereço:
tradbras2.blogspot.com

Vocês podem achar que, pra poupar trabalho, eu poderia mantê-la só por causa dos blogs (além deste, administro também o Materialismo.net, em que postei alguns textos de línguas e política antes de os trazer pra cá). Afinal, além dos inscritos e das visualizações, talvez também perca por um tempo a indexação nos mecanismos de busca. Mas é questão de praticidade mesmo: não vou precisar ficar entrando em duas contas do Google a cada vez, e também apago de vez aquela lembrança de velhos tempos, que acumula, além de tudo, rastros digitais que não consigo apagar de outras formas.

Não se preocupem: hoje mesmo terminei justamente a transferência do Materialismo.net, depois de ter reformado boa parte do visual, e deu supercerto! É muito fácil redirecionar o domínio no site do provedor, e bastaram poucos minutos pra mudança fazer efeito. Descobri que também vou conseguir manter as URLs curtas de cada postagem, mas o problema é que elas não são transferidas junto com a cópia do blog (em formato XML) de um perfil pra outro. Ou seja, tenho que refazer os redirecionamentos personalizados pra cada uma das mais de 600 postagens que já publiquei...

A boa notícia é que umas 20 postagens já receberam a URL personalizada, e elas já foram publicadas na nova versão-piloto. Obviamente, o domínio Fishuk.cc ainda está redirecionando aqui, e eu nem queria deixar o novo blog já visível ao público. Mas justamente por causa de quem ainda segue pelos recursos do Google, quis fazer agora o aviso e deixar a página disponível pra quem deseja se reinscrever. E se você ainda não se inscreveu, quem sabe não seja uma oportunidade de desfrutar de uma “velha” tecnologia? Hehehe.

O processo talvez dure umas duas semanas, pode ultrapassar um pouco, e posso até o adiantar. Importa destacar que nem tudo o que for aparecendo lá pode estar reformado (imagens, vídeos e links corrigidos), o que pretendo fazer nos próximos meses. Minha prioridade será transferir fielmente os dados, e só então cuidar do visual!

________


Parabéns pela paciência se você chegou até aqui. Era o que tinha a dizer, então pra efeitos práticos, acabou. Porém, como sempre chegam por aqui amigas e amigos de longa data, antigos fãs do Pan-Eslavo Brasil e outros interessados no assunto, acho que umas explicações seriam legais. Muitas delas são respostas a perguntas que me fazem em espaços privados.

Minha intenção era em 2014 manter alguma regularidade nas postagens e nunca interromper. Com o tempo, achei útil e possível aumentar a frequência, entre outras coisas, pra formar um material complementar ao canal no YouTube. Mas essa frequência mais assídua sempre foi interrompida por algumas circunstâncias da vida (nenhuma negativa, felizmente!), e preferi parar por algum tempo pra depois voltar ao blog como uma atividade permanente do que fazer tudo junto e não fazer nada bem.

Razões básicas por que parei ou parava: doutorado (já estou escrevendo a qualificação), retorno ao estudo de idiomas, prática de esportes (pra me prevenir da covid e pra secar uma gordura no fígado), replanejamento pessoal, a definição do que fazer com o conteúdo do antigo Pan-Eslavo Brasil e, claro, a reforma dos blogs. Por “reforma dos blogs” entenda-se também, claro, a repostagem dos vídeos em outra plataforma e sua incorporação aqui, no lugar do conteúdo referente ao YouTube.

Não, não vou fazer um canal reserva na nova conta do Google, porque estou com ranço do YouTube e porque não quero me ver de novo enrascado por causa de direitos autorais. E porque não quero aquela massa de gente chata fazendo comentários idiotas ou agressivos, mesmo que muitos, claro, fossem amigos que levo comigo até hoje! Também desisti de fazer um canal com conteúdo autoral de história e idiomas, porque ia tomar muito tempo de outras coisas que acho mais importantes. E de fato, pretendo à moda antiga usar só este blog como plataforma de expressão. Mais densidade, menos interatividade!

Não, não uso mais redes ou mídias sociais. Só o WhatsApp, que na verdade é um aplicativo de mensagens, e nem Telegram tenho mais, porque nunca achei muito útil nem imprescindível. Mesmo que não postemos nada nas redes, dá um trabalhão pra administrar as configurações da conta, sobretudo de privacidade, pra ficar do jeitinho que a gente gosta. E pra piorar, se por um lado, muita gente chata vem me pentelhar sem eu ter pedido, por outro lado, outras com quem quero me comunicar, mesmo que me conhecendo pessoalmente, não tão nem aí e às vezes passam até a ser grosseiras. Sem contar que essas redes não “aproximam” as pessoas, porque quase sempre quem vemos em algum outro lugar e queremos guardar contato, nem dá bola.

Assim, pra quem queria saber, meus próximos planos são estes: 1) terminar a configuração dos redirecionamentos, pra poder apagar esta conta do Google e redirecionar o Fishuk.cc pra nova (o conteúdo atual seguirá disponível); 2) reformar o visual do blog recolocando vídeos e imagens, corrigindo o HTML, atualizando informações e padronizando a formatação; 3) até o fim do processo gráfico, não haverá conteúdo novo, a não ser que seja algo importante, urgente ou maravilhoso; 4) não me procurem em mídias sociais, pois sumi de todas, sobretudo nestes tempos de política violenta.

Além do WhatsApp, minha única forma de contato é pelo e-mail erickfishuk(arroba)gmail.com (troque o “arroba” pelo símbolo @, óbvio). Nem os comentários eu abri nesta postagem. Eu ficaria muito feliz com sua mensagem, seu apoio e seu pedido de novas informações!

28 de abril de 2022

Bandeira da URSS pode ser restaurada


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/bandeira-urss

A guerra na Ucrânia e o aumento das hostilidades desse país e do Ocidente com a Rússia (mais exatamente, com a ditadura de Vladimir Putin) têm gerado os fenômenos mais bizarros de distopia histórica. Como sabemos, muitos russos ainda cultivam um sentimento de saudade ou nostalgia pela finada União Soviética (a famosa URSS), sobretudo pelo estado de bem-estar social e pelo estatuto de superpotência mundial. Essa leitura é alimentada pela insatisfação que muitos sentem com o capitalismo liberal de estilo ocidental, seja por causa da tragédia social e econômica que foram os anos 90, seja porque impera uma sensação de que a Europa e os EUA “abandonaram” e “traíram” a Rússia.

Contudo, há por trás dessa carapuça bolchevista um lado moralizante e patrioteiro que talvez remonte ao tempo dos tsares. O russo comum sempre foi muito blindado de influências externas, e mesmo ao se urbanizar, sua mentalidade camponesa, religiosa (ou crédula) e anticosmopolita pouco mudou. Essencialmente, o stalinismo representou uma espécie de “apaziguamento” ou parcial “retorno ao passado” após o rebuliço e a desordem que foram os primeiros anos da Revolução de Outubro, à qual os russos na verdade nunca aderiram em massa. “Deus, Pátria e Família” seria um lema que caberia bem na URSS dos anos 30 e 40, trazendo junto os corolários da restrição do aborto, do flerte entre Estado e Igreja, da censura ao adultério, da desconfiança contra o estrangeiro e da militarização da sociedade. Nada mal pra um eleitor do número 22...

Já no início dos anos 2010, Putin e Dmitri Medvedev entenderam isso e jamais criticaram abertamente Stalin ou a antiga URSS. O que já se viu Putin fazer, sobretudo no início de sua ditadura, foi condenar o “totalitarismo” comunista, com todas as mortes e violência que acarretou. Mas dele não se pode esperar muita coerência, porque não é algo que será passado a pente fino por uma população que o regime já tratou de lobotomizar e cuja cultura geral, segundo os próprios nativos, está cada vez mais baixa. Política age por estímulos, e não por raciocínio, e bastava reabilitar aquilo que os russos, sobretudo os mais velhos e de aposentadorias irrisórias, já louvavam abertamente: Stalin, os símbolos soviéticos, a hostilidade ao Ocidente (mais a seus valores “libertinos” do que a seu sistema socioeconômico) e o expansionismo imperial. Não é outro o sentido da paulada televisionada de Putin em Lenin no início de fevereiro de 2022 e da frequente omissão do nome do assassino paranoico maior.

Esse beco sem saída nunca levou a prejuízos à outra parte mais consciente da sociedade, que continuava cultivando a memória das execuções em massa e vasculhando os arquivos pra dar nome às vítimas esquecidas. A situação começou a mudar quando Putin, ele mesmo cada vez mais embriagado pelo poder, em nada passava a diferir-se do passado soviético em matéria de concentracionismo e perseguições e agora podia ser fácil e nominalmente assimilado aos antigos ditadores. A organização Memorial, fechada sob acusações absurdas no fim de 2021, foi considerada um “agente estrangeiro”, bem ao gosto do stalinismo mais grosseiro. Os “comunistas” atuais, bem à vontade como ala auxiliar do autoritarismo putiniano e grande parte deles saída da antiga burocracia soviética, nunca esconderam jamais ter aceitado o fim da experiência falida e aproveitam cada vez mais a brecha aberta pela estrambótica guerra simbólica dos últimos anos.

O Partido Comunista da Federação Russa, liderado por Gennádi Ziugánov, deputado da Duma Estatal, avançou recentemente um projeto de lei propondo restaurar a bandeira soviética como símbolo de Estado, como se a Rússia protocapitalista não tivesse problemas mais importantes com que se preocupar. Neste link pode-se ler ou baixar em PDF o original em russo do projeto de lei, da nota explicativa e da justificativa financeira que o acompanham. Infelizmente, ao contrário de certos textos do Kremlin, não há uma versão em inglês, e no caso da nota explicativa, eu traduzi pelo Microsoft Edge e depois fiz um reparo geral. Alguns esclarecimentos meus estão entre colchetes, e não no rodapé.

Os autores do projeto são os deputados Gennadi Andreievich Ziuganov, Ivan Ivanovich Melnikov, Vladimir Ivanovich Kashin, Nikolai Vasilievich Kolomeitsev, Iuri Viacheslavovich Afonin, Dmitri Georgievich Novikov, Anzhelika Iegorovna Glazkova, Nikolai Nikolaievich Ivanov e Valeri Fiodorovich Rashkin. Segundo o próprio site, ele consta apenas como apresentado e ainda não passou por uma análise preliminar antes de ir a plenário. O nome do parlamento russo é Assembleia Federal, que consiste de uma câmara alta (Conselho da Federação, como nosso Senado Federal) e uma câmara baixa (Duma Estatal, como nossa Câmara dos Deputados).



Projeto de Lei Constitucional Federal n.º 109189-8
“Sobre a introdução de emendas à Lei Constitucional Federal
‘Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa’”


Artigo 1.º

O artigo 1.º da Lei Constitucional Federal de 25 de dezembro de 2000 n.º 1-FKZ “Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa” (Ordenamento Jurídico da Federação Russa, 2000, n.º 52, p. 5020) passa a ter a seguinte redação:

“Artigo 1.º. A Bandeira Nacional da Federação Russa é o símbolo oficial da Federação Russa, da soberania estatal, da união entre operários, funcionários, camponeses e intelectuais, da amizade e da fraternidade entre todas as nacionalidades e etnias do país, da unidade estatal.

“A Bandeira Nacional da Federação Russa constitui-se de um pavilhão retangular vermelho com a imagem em seu canto superior, junto ao mastro, de uma foice e um martelo dourados, e acima deles de uma estrela vermelha de cinco pontas, contornada por uma borda dourada. A razão entre a largura e o comprimento da bandeira era de 1:2.

“A imagem da foice e do martelo encaixa-se em um quadrado cujo lado equivale a 1/4 da largura da bandeira. A ponta aguda da foice recai sobre o meio do lado superior do quadrado, e os cabos da foice e do martelo estão virados para os cantos inferiores do quadrado. O comprimento do martelo com seu cabo estende-se por 3/4 da diagonal do quadrado.

“A estrela de cinco pontas encaixa-se em uma circunferência com diâmetro equivalente a 1/8 da largura da bandeira, tocando no lado superior do quadrado.

“A distância do eixo vertical da estrela, da foice e do martelo até o mastro equivale a 1/3 da largura da bandeira. A distância entre superior da bandeira e o centro da estrela equivale a 1/8 da largura da bandeira.

“O desenho da Bandeira Nacional da Federação Russa está representado em anexo à presente Lei Constitucional Federal”.


Artigo 2.º

O anexo à presente Lei Constitucional Federal “Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa” passa a ter a seguinte redação:

“ANEXO à Lei Constitucional Federal de 25 de dezembro de 2000 n.º 1-FKZ ‘Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa’ (com as mudanças dadas pela presente Lei Constitucional Federal à redação do artigo 1.º da Lei Constitucional Federal “Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa”).


Desenho da Bandeira Nacional da Federação Russa”
[imagem da internet, pois o projeto
continha uma imagem em preto-e-branco]


Artigo 3.º

A presente Lei Constitucional Federal entrará em vigor na data de sua publicação.

Assinam: G. A. Zyuganov (Г.А. Зюганов), I. I. Melnikov (И.И. Мельников), V. I. Kashin (В.И. Кашин), N. V. Kolomeitsev (Н.В.Коломейцев), Iu. V. Afonin (Ю.В. Афонин), D. G. Novikov (Д.Г. Новиков), A. Ie. Glazkova (А.Е. Глазкова), N. N. Ivanov (Н.Н. Иванов) e V. F. Rashkin (В.Ф. Рашкин).


NOTA EXPLICATIVA
ao Projeto de Lei Constitucional Federal
“Sobre a introdução de emendas à Lei Constitucional Federal ‘Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa’”

O projeto de lei proposto é apresentado com o objetivo de consagrar legislativamente na Federação Russa o princípio da sucessão da União das Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) em seu território, de acordo com a parte 1 do artigo 67.1 da Constituição da Federação Russa.

A Federação Russa contemporânea está localizada dentro das fronteiras do território da antiga República Socialista Federativa Soviética Russa (RSFSR), que em 8 de dezembro de 1991 firmou o Acordo de Formação da Comunidade dos Estados Independentes e de Encerramento da Existência da URSS (ratificado em 12 de dezembro de 1991 pelo Soviete Supremo da RSFSR). Ao mesmo tempo, deve-se lembrar que, em 17 de março de 1991, ocorreu o Referendo Nacional sobre a Preservação da URSS, cujos resultados mostraram que mais de 77% dos cidadãos (com 80% de participação) votaram pela preservação da URSS.

A cor principal de fundo das bandeiras de todas as antigas repúblicas da URSS, bem como da bandeira da própria URSS, era vermelha. Historicamente, a cor de fundo vermelha também esteve sempre presente nas bandeiras dos príncipes e tsares russos: Oleg de Novgorod (“o Profeta”), Sviatoslav, o Grande, Iaroslav, o Sábio, Dmitri Donskoi, Ivan, o Terrível, Dmitri Pozharski. “Vermelho” significa “bonito”, a cor da fé, da esperança, do triunfo do bem sobre o mal, é a cor preferida do povo.

Depois de Pedro 1.º (“o Grande”), cada regimento tinha seu próprio estandarte, mas mantendo o vermelho, cor histórica do estandarte. Todas as maiores conquistas e êxitos da Rússia em todos os tempos foram alcançados sob uma bandeira vermelha.

O tricolor branco-azul-vermelho apareceu na Rússia sob o tsar Aleksei Mikhailovich, o Clementíssimo (Aleixo 1.º da Rússia). A bandeira foi um “presente” dos holandeses. Mas Aleixo 1.º não podia substituir a bandeira vermelha russa por um “presente” dos holandeses, e seu sucessor, Pedro 1.º, se opôs categoricamente à bandeira branca-azul-vermelha. Pedro 1.º fez muitos experimentos para mudar o desenho da bandeira, e em 1709 ele finalmente se decidiu pela bandeira preta-amarela-branca como estandarte imperial.

Contudo, Pedro 1.º não podia se recusar de vez a usar o “presente” holandês: os holandeses, que na época dominavam o mar Báltico, recusaram-se a conceder à frota mercantil-comercial russa o direito de navegar pelos mares se não usasse “seu” tricolor.

A peculiaridade da situação com as cores que simbolizam o Estado russo está em que, durante o reinado da dinastia Romanov, a questão das cores do Estado nacional foi repetidamente objeto de análises teóricas, ou mesmo completamente práticas, inclusive no nível de comissões governamentais ad hoc e de conferências especiais. Assim, em 10 de maio de 1910, foi estabelecida junto ao Ministério da Justiça do Império Russo uma Conferência Especial para elucidar a questão das cores nacionais do Estado russo. Essa conferência revelou a ausência de bases heráldicas rigorosas para os partidários tanto da bandeira branca-azul-vermelha quanto da preta-amarela-branca. A conferência especial estabeleceu: “Nem uma nem outra constitui uma bandeira histórica russa” A conferência propôs abandonar a bandeira branca-azul-vermelha (exceto para navios comerciais mercantes em águas interiores). Em reunião do Conselho de Ministros de 10 de setembro de 1914 (as atas foram aprovadas por Nicolau 2.º em 27 de setembro), decidiu-se transferir todas as futuras questões sobre bandeiras para a jurisdição do Ministério Marítimo, que também foi incumbido de resolver a reforma do Estado russo (bandeira nacional). Mas em setembro de 1914 e depois, até 1917, tanto o governo quanto a sociedade já estavam cheios de disputas heráldicas.

Em fevereiro de 1917, os liberais (democratas constitucionais, outubristas e outros) inconscientemente restauraram as bandeiras autenticamente russas. Em particular, na primavera e no verão de 1917, as tropas que partiam para os fronts da 1.ª Guerra Mundial juraram fidelidade ao Governo Provisório sob bandeiras vermelhas. Essas foram basicamente bandeiras presenteadas pelo proletariado de usinas e fábricas ou por cidadãos individuais, aliás com visões tanto de esquerda quanto liberais.

Durante a Grande Guerra Patriótica de 1941-1945, a bandeira branca-azul-vermelha se tornou um símbolo dos colaboracionistas russos – capangas dos invasores hitleristas e opositores da URSS. O alto comando alemão não permitiu, mas também não proibiu, o uso da bandeira branca-azul-vermelha. Embora não tivesse estatuto oficial, a tricolor foi utilizada desde os primeiros meses da guerra em inúmeras formações voluntárias que integravam a Wehrmacht, e mais tarde também em unidades regulares – a ROA (Exército Libertador Russo, nome oficial: “Legião Oriental”) sob o comando do General Andrei Vlasov, o que se refletiu nos versos da famosa marcha:

Andamos, a bandeira tricolor sobre nós
Caminhamos pelos campos natais
Os ventos capturam nosso símbolo
E os levam para as cúpulas de Moscou.

Andamos por campos largos, marcha do ROA, que lutou ao lado da Alemanha nazista. O texto foi escrito em junho de 1943 por Anatoli Flaume (sob o pseudônimo de A. Florov), e a melodia composta por Mikhail Davydov. A canção foi gravada em disco no departamento de propaganda “Vineta” do Ministério da Propaganda alemão, em Berlim.

Em 16 de fevereiro de 1945, numa parada em Münsingen, quando a bandeira branca-azul-vermelha foi de novo abertamente hasteada no ROA ao lado do estandarte militar do Terceiro Reich, Vlasov disse: “Um dia a bandeira da liberdade será hasteada na pátria, se não por nós, então por nossos companheiros. Muitos de nós não viverão até esse dia, mas ele virá” (A. P. Stolypin, A serviço da Rússia: Notas sobre a história da NTS [União Nacional-Profisisonal dos Solidaristas Russos], Frankfurt-am-Main, 1986, p. 117).

Finalmente, o fato de que a tricolor branca-azul-vermelha sempre foi especialmente reverenciada por todos os colaboracionistas é evidenciado pelo famoso monumento inaugurado solenemente em 1.º de outubro de 1967 no cemitério do Mosteiro Novo-Diveievo, na localidade de Nanuet, a 30 quilômetros de Nova York. O monumento é chamado popularmente de Cenotáfio do General A. A. Vlasov. Externamente, é um obelisco branco, coroado por uma cúpula dourada com uma cruz ortodoxa. Sob a tricolor branca-azul-vermelha e a bandeira de Santo André entrecruzadas, há um retrato fotográfico emoldurado de Andrei Vlasov. Em seu anverso há as inscrições “Deixe-os saber” e “Aos participantes do movimento de libertação dos povos da Rússia, 1941-1945”. Do outro lado há a inscrição: “A Rússia é nossa. O passado da Rússia é nosso. O futuro da Rússia é nosso.”

Em dezembro de 1991, a bandeira da URSS consistia num pavilhão retangular vermelho com a imagem em seu canto superior, junto ao mastro, de uma foice e um martelo dourados, e acima deles de uma estrela vermelha de cinco pontas, contornada por uma borda dourada. A razão entre a largura e o comprimento da bandeira era de 1:2. Essa bandeira foi aprovada pelo Decreto de 19 de agosto de 1955 do Presidium do Soviete Supremo da URSS.

A Bandeira da Vitória, hasteada em maio de 1945 sobre o Reichstag fascista derrotado, tinha a cor vermelha. As conquistas da URSS em ciência, exploração espacial, medicina, cultura, esportes, progresso técnico, bem como a conquista de autoridade e enorme peso na arena internacional, também se deram sob a bandeira vermelha. A bandeira vermelha da URSS era um símbolo de paz, bondade e grandes vitórias.

Os resultados de uma pesquisa realizada pela VTsIOM [Centro de Pesquisa da Opinião Pública Russa] no início de 2021 mostraram que 67% dos russos lamentam a dissolução da União Soviética e que apenas um quarto dos entrevistados tem a opinião oposta. Quando perguntados como votariam se, de repente, fosse realizado hoje um referendo sobre a preservação da URSS, 73% revelaram desejar preservá-la como uma união renovada de repúblicas soberanas com direitos iguais.

As alterações à Constituição da Federação Russa aprovadas na Eleição Nacional de 1º de julho de 2020, em particular à parte 1 do artigo 67.1, dão à Federação Russa o direito de usar a bandeira nacional da URSS.

Tendo em conta o precedente, o presente projeto de lei propõe alterar o artigo 1.º da Lei Constitucional Federal “Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa” na parte em que descreve como símbolo nacional da Federação Russa a preservação da cor tradicional da bandeira russa desde a época de Pedro, o Grande, que deu ao Estado russo força, poder e o vetor para o desenvolvimento posterior da Rússia independente.

Os símbolos nacionais, se baseados nas tradições e continuidade históricas, refletem a alma e a essência de um Estado.

A adoção da presente Lei Constitucional Federal permitirá eliminar uma lacuna histórica existente e as tentativas de interpretação ambígua da legislação, bem como contribuirá na educação patriótica dos cidadãos, permitirá a expressão livre e aberta de sentimentos de orgulho, amor e respeito pelo próprio país e a preservação da honra e memória de nossos antepassados, defensores da Pátria. A Rússia retomará um símbolo de vitórias gloriosas e de uma grande potência mundial.

Assinam: Г.А. Зюганов, В.И. Кашин, И.И. Мельников, Н.В.Коломейцев, Ю.В. Афонин, Д.Г. Новиков, А.Е. Глазкова, Н.Н. Иванов, В.Ф. Рашкин.


JUSTIFICATIVA FINANCEIRA E ECONÔMICA
para o projeto de lei constitucional federal
“Sobre a introdução de emendas à Lei Constitucional Federal ‘Sobre a Bandeira Nacional da Federação Russa’”

O projeto de lei proposto é apresentado com o objetivo de consagrar legislativamente na Federação Russa o princípio da sucessão da URSS em seu território, de acordo com a parte 1 do artigo 67.1 da Constituição da Federação Russa.

A implementação desta Lei Constitucional Federal exigirá o financiamento de despesas do orçamento federal para a implantação da nova Bandeira Nacional da Federação Russa, alterando a Lei Federal “Sobre o Orçamento Federal para 2022 e para o Período de Planejamento de 2024 e 2025”.

Assinam: G. A. Zyuganov, I. I. Melnikov, V. I. Kashin, N. V. Kolomeitsev, Iu. V. Afonin, D. G. Novikov, A. Ie. Glazkova, N. N. Ivanov e V. F. Rashkin.



9 de março de 2022

Nicolau Cavalcanti – “O antialgoritmo”


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/antialgoritmo

Estou tomando hoje a liberdade de republicar aqui, sem alterações, o artigo de opinião “O antialgoritmo” (disponível apenas pra assinantes), escrito pelo advogado Nicolau da Rocha Cavalcanti e publicado no site do jornal O Estado de S. Paulo (o “Estadão”) em 23 de fevereiro de 2022. Mesmo não sabendo ainda o que eram ou como funcionavam os algoritmos, eu já pensava exatamente da mesma maneira quando comecei a rever minha relação com as redes sociais, em 2015. O texto é que veio ao encontro de minhas ideias...

Gostaria de destacar este trecho, perto do fim do texto: “[...] as distorções das redes sociais suscitam a necessidade de uma formação pessoal mais ampla e profunda. É preciso fortalecer nossa individualidade, o que significa também expandir a perspectiva pessoal. Neste processo, a leitura, o contato com a arte e a convivência plural são fundamentais.” E o parágrafo seguinte sobre a leitura é de vital importância: embora a pandemia tenha incrementado a venda (o que não é necessariamente a leitura) de livros, o Brasil estava sendo conhecido como um povo que lia cada vez menos e onde as livrarias faliam uma após a outra. Não tenho dúvidas de que o consumo informativo de baixa qualidade nas novas mídias, as quais também mudaram nossa forma de lidar com outras pessoas, tenha sido fatal na destruição do hábito leitor.



Nos últimos anos, ficou evidente que as redes sociais não são um espaço neutro de exposição e debate das ideias presentes numa sociedade. Boa parte dessas distorções é causada pelos algoritmos. Criados com o objetivo de aumentar o tempo de uso das redes sociais, eles intensificam a visibilidade de alguns temas e acentuam a dimensão conflitiva das interações humanas. Dessa forma, aquilo que foi visto, no início, como um instrumento de empoderamento pessoal e coletivo – o que, sob muitos aspectos, continua sendo verdade – recebe hoje uma avaliação menos ingênua. A internet é, também, ocasião de novas vulnerabilidades, de novas e velhas manipulações.

A nova camada de compreensão das redes sociais suscitou, no mundo inteiro, o debate sobre a regulação dessas atividades: sua conveniência, seus riscos e os eventuais critérios a serem adotados. É uma seara nova, ainda sem respostas consolidadas. De todo modo, é cada vez mais consensual que não cabe ao Estado ficar indiferente perante esta nova realidade social, também por seu papel na defesa da livre concorrência.

Tudo isso pode conduzir à sensação de fragilidade e impotência pessoais. Ao contrário da promessa original relativa à internet, o indivíduo vê, agora, seu protagonismo minguar. Enredado em algoritmos sobre os quais não dispõe de nenhum poder, estaria à espera de uma transformação que também depende muito pouco dele: que a regulação estatal possa proporcionar, no futuro, um ambiente virtual mais civilizado.

Neste cenário, convém lembrar que todos dispomos de um recurso capaz de romper a asfixia do ambiente atual: o “antialgoritmo”. Adverte-se, desde logo, que sua existência não substitui a discussão sobre a regulação, tampouco elimina todas as consequências nocivas das redes sociais sobre o debate público. Mesmo que possa ter efeitos mais amplos, o antialgoritmo funciona essencialmente no âmbito pessoal. Vejamos.

O algoritmo das redes sociais baseia-se numa ideia, que não é de todo equivocada: nós, seres humanos, temos um sistema de ação e reação muito parecido. Por mais que haja diferenças culturais ou ideológicas, nosso funcionamento segue padrões psicológicos comuns. Isso faz com que os algoritmos das redes sociais sejam de fato eficientes. Geralmente, eles conseguem nos manter nas redes sociais por mais tempo do que planejávamos.

O antialgoritmo está vinculado a outra ideia, que também não é de todo equivocada: nós, seres humanos, temos sempre a capacidade de oferecer uma resposta pessoal, livre e criativa, que escape dos padrões automáticos de ação e reação. O antialgoritmo não é mera abstração, mas parte do fenômeno humano. Por maiores que sejam as distorções causadas pelos algoritmos – e também por nossos condicionamentos –, sempre é possível buscar um exercício mais qualificado da autonomia individual.

Se as redes sociais estimulam uma abordagem superficial – por exemplo, ler apenas os títulos ou reagir logo após a primeira impressão –, o antialgoritmo desperta outras atitudes, como impor-nos um tempo entre a ação e a nossa reação, assegurar condições mínimas para a reflexão pessoal e buscar conhecer seriamente o raciocínio contrário, seu contexto e suas motivações. Leva-nos, também, a fugir do moralismo que enxerga má-fé em todo argumento dissonante.

Esta empreitada de liberdade e compreensão não é mero exercício de uma hercúlea (e talvez inatingível para a maioria de nós) boa vontade com os outros. É fruto da compreensão de que a nossa melhor resposta, a nossa reação mais humana, nunca é resultado de simples automatismo. Quando reagimos no piloto automático, a ação do outro – muitas vezes aquilo que equivocadamente pensamos ser a ação do outro – acaba por definir nossa reação e, em último termo, nossa identidade. Perdemos, assim, esta fundamental dimensão da liberdade, que é a de agirmos como somos, e não como os outros ou as circunstâncias ditam.

Além do debate sobre possíveis caminhos de uma adequada regulação – capaz de preservar e promover a liberdade de expressão e o pluralismo de ideias –, as distorções das redes sociais suscitam a necessidade de uma formação pessoal mais ampla e profunda. É preciso fortalecer nossa individualidade, o que significa também expandir a perspectiva pessoal. Neste processo, a leitura, o contato com a arte e a convivência plural são fundamentais.

Entre outros recursos, a leitura habitual de jornais e de livros – incluindo literatura, história e filosofia – contribui para o bom funcionamento do antialgoritmo. Além do conteúdo em si, a leitura proporciona contato com outras perspectivas e experiências de vida. Os livros nos conectam com ideias, pessoas e culturas de variadas épocas – e isso num contexto não de conflito, mas de diálogo, o que favorece o exercício da individualidade.

O antialgoritmo é a antítese da fórmula pronta. Mais do que algo externo ou artificial, ele é esta chama interior que todos levamos dentro de nós e que nos impulsiona à vida e à liberdade. Não está obsoleto, nunca foi tão necessário. É tempo de usá-lo.




7 de março de 2022

Mamãe Falei e as mulheres da Ucrânia


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/mulheres-ua

Nesta primeira semana de março de 2022, ganhou repercussão nacional muito negativa uma sequência de áudios gravados no WhatsApp pra um grupo de amigos por Arthur do Val, deputado estadual de São Paulo e militante do MBL, grupo suprapartidário de jovens militantes liberais de direita. Junto com o amigo Renan Santos, coordenador do MBL, o político, empresário e youtuber tinha ido à Ucrânia alegadamente pra ajudar os ucranianos na resistência contra a invasão militar russa, e inclusive postou uma foto no Instagram posando ao lado de garrafas de vidro destinadas à produção de coquetéis Molotov. O propósito da aventura, dado o fato de Arthur ser servidor público e supostamente ter de trabalhar pelo povo paulista, já tinha sofrido amplo questionamento.

Porém, durante o retorno dos rapazes, acabou surgindo um escândalo talvez maior do que o protagonizado por Bruno “Monark” Ayub a respeito do apoio à legalização de um partido nazista no Brasil e que quase levou ao fim de seu programa, o Flow Podcast. Arthur enviou num grupo privado de amigos áudios elogiando calorosamente a beleza das refugiadas ucranianas, cujas filas pra fugir do país ele achou “superiores” às das “melhores baladas brasileiras”. Também afirmou que poderia namorar fácil qualquer uma delas, já que “são fáceis por serem pobres”. Além disso, usou palavras chulas ao se referir a como seria servil a qualquer uma delas e acabou fazendo alusão a turismos sexuais europeus “especializados” em loiras.

Pela vulgaridade do conteúdo, pelo cargo que ocupa e pela ofensa à dignidade das ucranianas, Arthur atraiu a repulsa geral da opinião pública brasileira e praticamente acabou com sua carreira política. Aliados começaram a se afastar, e seu Instagram está perdendo cada vez mais seguidores. Minha opinião pessoal: o MBL nunca deu qualquer contribuição positiva ao Brasil, e apenas serviu pra intoxicar e tumultuar o debate público com base num conceito elitista e enviesado de “liberdades”. Além disso, não consigo eu mesmo me dirigir a um “garoto de 35 anos” (na verdade um “cavalão”, como diria minha mãe) com o estrambólico apelido de “Mamãe, Falei”.

Tenho meus próprios conceitos, mas não posso julgar ninguém moralmente pelas encrencas que arranja. A quem se interessa, deixo a tradução desta reportagem do canal de notícias France 24, num quadro ocasional chamado Actuelles, literalmente a palavra “Atuais” no gênero feminino, que faz um trocadilho com elles (elas). Por uma feliz coincidência, ela foi ao ar no 4 de março anterior, assim ainda pude dar uma humilde contribuição àquela “treta” quando ela ainda está quentinha. Sob a apresentação de Natacha Vesnitch, minha tradução do francês vem mostrar como as mulheres ucranianas (curiosamente, três delas chamadas “Olena”...) não são nem “fáceis” nem “pobres”. Na medida do possível, indiquei os emissores das falas e padronizei a transliteração dos nomes eslavos.

Abaixo seguem também sem legendas os vídeos com a reportagem original contida no canal da France 24 e um upload próprio tendo em vista qualquer emergência. Título original do vídeo: “Prendre les armes ou fuir pour protéger sa famille, le dilemme des Ukrainiennes” (Pegar em armas ou fugir pra proteger sua família, o dilema das ucranianas):





Natacha Vesnitch: Boa tarde e boas-vindas a mais esta edição de Actuelles, edição especial dedicada à guerra na Ucrânia e a seu impacto sobre as mulheres. Desde o início da ofensiva russa, centenas de milhares de pessoas deixaram suas casas, um exílio que expõe as mulheres a todo tipo de violência. Certas ucranianas decidiram ficar em seu país e às vezes decidiram mesmo pegar em armas. Outras decidiram fugir e desde então assistem com impotência à guerra que está destruindo seu país.

Olena Starodubtseva nos acompanha online: bom dia, muito obrigada por estar com a gente. Você fugiu de Kyiv e agora se encontra com sua filha e sua mãe num vilarejo a uns 60 km da capital. E também, comigo nesta bancada, Anastasia Mikova, boa tarde! Obrigada por estar com a gente, você é franco-ucraniana e notavelmente foi co-realizadora do filme Woman [disponível no Globoplay], sobre a condição das mulheres no mundo.

Olena, gostaria de lhe perguntar primeiramente: desde o começo da guerra, centenas de milhares de ucranianos, em sua maioria mulheres e crianças, fugiram do país, mas você decidiu ficar. Por quê?

Olena Starodubtseva: Porque Kyiv é minha cidade, aqui está toda minha vida, meu trabalho, meus filhos, não sei, meus pais, minha mãe. Mas mesmo assim decidimos mudar um pouco de lugar, porque vivemos num bairro residencial, e quando as explosões começaram, os aviões militares e tudo mais, dava muito medo em minha filha. Mudamos de lugar com quatro famílias, sempre as mulheres, as crianças, os idosos, e estamos num pequeno vilarejo. Felizmente aqui é calmo, escutamos apenas o barulho dos aviões, às vezes das explosões, mas não é onde estamos. Não precisamos correr pra um abrigo a cada duas horas, quando as sirenes tocam em Kyiv. Ou seja, é assim.

Natacha Vesnitch: Você, Anastasia, se encontrava na França quando a guerra começou, e por sorte sua mãe também. Mas obviamente você tem amigos e parentes lá na Ucrânia, o que eles estão lhe dizendo?

Anastasia Mikova: O que Olena está dizendo coincide exatamente com o que estou escutando há muitos e muitos dias. Minha irmã está lá com sua filhinha de nove anos e minha avó, que morava perto do centro da cidade. No primeiro dia elas estavam assim, dizendo: “Não, não vá embora! É nossa cidade, é nossa vida! Você quer que vamos pra onde?” E eu de fato via do exterior: vemos com mais distanciamento o que está acontecendo, e eu via que isso ia piorar ainda mais, e eu lhes dizia: “Não, vocês não podem ficar aí!” E foi realmente muito difícil, pois aqui precisamos imaginar: quando você construiu tudo lá, quando você tem tudo que lhe é próximo, tudo o que é seu, e deixa tudo desabar pra ir aonde, de fato, construir o quê? E finalmente consegui convencer minha irmã a partir com sua filhinha, mas minha avó, por exemplo, se recusou firmemente a partir e decidiu ficar lá, pois ela nos disse que sua vida estava ali, e se tivesse que morrer, preferia morrer ali.

Natacha Vesnitch: Olena e Anastasia, fiquem com a gente pra ver esta reportagem produzida por Alison Sargent e Florence Gaillard sobre as ucranianas que decidiram participar do esforço de guerra. Apenas os homens de 18 a 55 foram mobilizados, mas há mulheres que também querem defender sua pátria fabricando coquetéis Molotov e às vezes inclusive pegando em armas. Vamos ver!

Florence Gaillard (voz): Aos sete anos, Uliana está entre as ucranianas mais jovens a apoiar o esforço de guerra.

Uliana: Aqui, recuperamos os tecidos pra fazer mechas de coquetéis Molotov.

Florence Gaillard: Um pouco mais longe, as pessoas ralam o isopor usado pra rechear os coquetéis Molotov. É aqui que eles são fabricados por estas mulheres que trabalham sem descanso. Esta pensa especialmente em seu marido.

Mulher: Estando aqui, eu o ajudo, mesmo querendo mais estar com ele na linha de frente pra jogar esse inimigo fora de nosso país!

Florence Gaillard: E é assim que os civis ucranianos jogam essas bombas caseiras sobre os blindados russos. [Pausa.] Neste ateliê de costura, as estilistas não fabricam mais roupas ou acessórios de moda, mas apenas uniformes camuflados e coletes à prova de balas.

Costureira: A placa de metal é enviada por um outro grupo de resistência e é testada com balas de verdade por um terceiro grupo.

Florence Gaillard: Proteções tanto mais úteis quanto mais as barricadas são levantadas em Dnipró. Mulheres entre os operários, mas também entre os soldados, como Anna, médica e alistada.

Anna: Estou aqui, não tenho medo, e meu filho de 21 anos também se alistou!

Florence Gaillard: Desde 2018, as mulheres são equiparadas aos homens no exército ucraniano e representam hoje 15% dos efetivos militares.

Natacha Vesnitch: Olena Bilozerska integra esses 15% de mulheres que compõem o exército ucraniano. Ela é tenente e está esperando pra saber onde vai lutar. Conseguimos contatá-la apenas por telefone em razão de sua segurança. Vamos escutá-la.

Olena Bilozerska: Penso que daqui a alguns dias vou combater no front. Assim espero, pois é meu país, minha terra, quero defendê-la. E é meu dever fazer isso. Tenho bastante experiência de combate. Penso que todo cidadão capaz de pegar em armas deve fazê-lo e ir combater.

Natacha Vesnitch: Olena, você fugiu de Kyiv com sua mãe e sua filha de 14 anos. Como vocês estão vivendo esse conflito, como estão se sentindo num perigo especial pelo fato de serem mulheres?

Olena Starodubtseva: Não penso que posso sentir um perigo especial por ser pessoalmente mulher, sinto simplesmente a responsabilidade por minha filha de 14 anos e por minha mãe idosa. Então pra mim esse é o combate. Sim, eu devo protegê-las e nós devemos sobreviver a tudo isso, a todos esses eventos. E mesmo assim, enquanto meu marido todo dia faz alguma coisa pra ajudar nossas forças militares, tento fazer as coisas simples, talvez. Com minhas companheiras, tentamos coordenar as pessoas necessitadas que ficaram em Kyiv, que precisam de comida, de remédios ou simplesmente mudar de lugar, e nós coordenamos tudo isso online. É o que em todo caso posso fazer.

Natacha Vesnitch: Anastasia, você pôde constatar inúmeras vezes, sobretudo produzindo seu documentário, que as mulheres são as mais afetadas nos conflitos.

Anastasia Mikova: Sempre. As mulheres sempre são as mais afetadas nos conflitos. As mulheres e as crianças. E é impressionante dizer, pois, que a gente luta há anos e anos pra tentar avançar, e basta um conflito pra nos devolver a anos-luz antes de tudo o que conseguimos obter. E eu trabalhei em países muito complicados: Síria, República Democrática do Congo... E em todo lugar vimos, por exemplo, estupros de guerra. Em todo lugar, os corpos das mulheres também foram utilizados como um campo de batalha. Em todo lugar os corpos das mulheres eram atacados pra destruir uma nação. E eu estou muito orgulhosa das mulheres ucranianas, pois hoje elas justamente não se deixam abater. Escutando Olena, vemos que ela mesma sofre dificuldades perto de Kyiv, e mesmo assim tenta ser útil. Eu tenho metade das amigas que são arquitetas, jornalistas, professoras etc. que eu jamais teria imaginado que decidiriam pegar em armas e, não sei como, ir defender seu país. E eis que essas também são as mulheres hoje, não são mais pequenos seres que ainda devem ser considerados frágeis. E eu estou muito orgulhosa das mulheres ucranianas.

Natacha Vesnitch: Desde o começo da invasão russa, centenas de milhares de pessoas fugiram de suas casas. Como você, Olena, poderia haver, segundo a ONU, sete milhões de deslocados dentro da Ucrânia, mas também cinco milhões de refugiados fora do país, obviamente em sua maioria mulheres e crianças. Vamos ver!

David Gilberg: Mulheres e crianças: desde a mobilização decretada em 24 de fevereiro, a porcentagem de homens é muito baixa entre os grupos de refugiados que deixam a Ucrânia, como aqui na fronteira moldova. E na hora de pôr o pé num novo país, os pensamentos se voltam àqueles que ficaram pra trás.

Natasha (refugiada): O pai deles é militar. Ele está alistado e vai lutar a serviço do país. Ele não vai deixar a Ucrânia. Ele vai ficar e lutar, porque é isso que ele deve fazer.

David Gilberg: Estas mães de família se viram sozinhas com seus filhos do dia pra noite. Agora elas são centenas de milhares nos países vizinhos à Ucrânia. Olena, que já tinha fugido do Donbass em 2014, chegou à Polônia com seu filho autista.

Olena (refugiada): Meu marido ficou pra fazer a guerra. Está protegendo o país, na cidade de Mykolaiiv.

David Gilberg: No centro de acolhimento provisório instalado na Polônia, a solidariedade se organiza. A maioria desses ucranianos perseguiram o mesmo objetivo: colocar suas crianças em lugar seguro.

Maria Lisicka: Pra mim o importante não é como elas vivem, mas que sejam felizes. A coisa mais importante são as crianças e que elas sejam felizes.

David Gilberg: Famílias separadas e desenraizadas que continuarão sendo cada vez mais numerosas. O Alto Comissariado das Nações Unidas para Refugiados estima que cinco milhões de ucranianos vão fugir da guerra em seu país.

Natacha Vesnitch: Olena, é muito difícil pensar no futuro neste momento, posso imaginar muito bem. Mesmo assim eu gostaria de lhe perguntar como você vê o futuro. Você ainda tem esperança?

Olena Starodubtseva: Mas é claro! Pois eu não tenho outra saída. Acredito em nossas forças militares, a cada dia vejo que é verdade, nossas forças militares são muito fortes, se assim posso dizer. Sim, acreditamos nisso, e eu queria muito que chegasse o dia de podermos reconstruir meu país, porque agora minha cidade natal, Kharkiv, está totalmente destruída. Precisamos de muito tempo e esforços pra reconstruir tudo, mas mesmo assim acredito em tudo isso.

Natacha Vesnitch: Muito obrigado, Anastasia. Uma última pergunta bem rápida, se puder: quem quiser ajudar a Ucrânia, suas mulheres e crianças, o que pode fazer de concreto?

Anastasia Mikova: Há muitas associações que já são muitíssimo ativas na Ucrânia, associações francesas internacionais, como a Cruz Vermelha, o Socorro Popular, os Médicos sem Fronteiras. Eles precisam de doações e estão se organizando pra levar ajuda aos ucranianos. Há também muitas associações locais ucranianas às quais agora é muito fácil doar pela internet. E penso que hoje as mulheres e as crianças precisam muitíssimo de nossa ajuda.

Natacha Vesnitch: Muitíssimo obrigada, Anastasia Mikova! Obrigada, Olena Starodubtseva, por estar com a gente descrevendo essa guerra na Ucrânia. Terminamos esta edição especial de Actuelles dedicada às mulheres ucranianas. Obrigada pela audiência e não deixe de reagir em nossas redes sociais. Até mais!




5 de março de 2022

Buchanan, presidente solteiro dos EUA


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/buchanan

Há algum tempo fiquei curioso sobre se os EUA ou o Brasil já tiveram algum presidente que não era casado durante seu mandato, ou que só se casaria depois pela primeira vez. Após uma busca rápida, descobri no site “Guia dos curiosos” que nenhum presidente brasileiro tinha sido solteiro. Segundo o breve texto, apenas Castello Branco tomou posse viúvo, e Hermes da Fonseca se tornou viúvo e casou de novo dentro do mandato. Já Itamar Franco e Dilma Rousseff eram divorciados, tendo sido casados e tido filhas no passado. (Eu acrescentaria que na época havia boatos sobre namoradas de Itamar, mas enfim, rs.)

Quanto aos EUA, também não foi difícil de obter uma resposta, mas achei conteúdo bem mais rico. Encontrei o nome do único presidente que nunca se casou, no século 19, mas algumas histórias sobre os outros mandatários também são muito interessantes. Além disso, a trajetória de James Buchanan tem passagens intrigantes quanto à sua vida sentimental, inspirando zombaria e especulações sobre sua sexualidade, igual ocorre hoje. Os exemplos mais recentes de que me recordo no Brasil são Gilberto Kassab, ex-prefeito de São Paulo e ex-deputado federal que nunca se casou, e Eduardo Leite, governador gaúcho que recentemente assumiu ser gay.

Seguem abaixo uma pergunta no Quora, site coletivo especializado em repsonder dúvidas pontuais, e trechos relevantes da Wikipédia em inglês que contam o principal da carreira pública e da vida sentimental do presidente Buchanan. No primeiro caso, conforme respondeu Angela Stockton à pergunta “Quais presidentes dos EUA não eram casados durante seus mandatos?”, há uma grande diversidade de casos, e só omiti algumas frases irrelevantes. No segundo caso, omiti e não traduzi as muitas notas de rodapé na página original. Nos dois casos, eu mesmo traduzi ambos os textos diretamente do inglês.




Thomas Jefferson, Andrew Jackson, Martin Van Buren e Chester Arthur eram viúvos. É claro que Jefferson tinha Sally Hemings como “companheira”, mas sua filha Martha servia como sua primeira-dama.

John Tyler foi presidente de 4 de abril de 1841 a 4 de março de 1845. Sua primeira esposa, Letitia, morreu em 1842. Ele se casou com sua segunda esposa, Julia, em 1844. [...]

James Buchanan nunca se casou.

Grover Cleveland estava solteiro quando foi eleito presidente, mas um ano depois se casou com Frances Folsom, de 22 anos, a quem ele chamava de “Frank”. Ela era filha de sua antiga companheira legal, e ele explicou que esperou pra se casar até completar 48 anos, porque estava “esperando que Frank crescesse”.

Woodrow Wilson se mudou pra Casa Branca em 1913. Sua primeira esposa, Ellen, morreu em 1914. No ano seguinte, ele se casou com uma viúva, Edith Bolling Galt. [...]


James Buchanan Jr. (23 de abril de 1791 – 1.º de junho de 1868), advogado e político estadunidense, foi o 15.º presidente dos Estados Unidos de 1857 a 1861. Anteriormente, tinha sido Secretário de Estado (de 1845 a 1849) e representado a Pensilvânia em ambas as casas do Congresso dos EUA. Ele foi um defensor dos direitos dos Estados [states’ rights] e reduziu ao mínimo o papel do governo federal nos anos finais da escravidão no país. Historiadores e críticos modernos condenam Buchanan por não ter resolvido o problema da escravidão nem ter prevenido a relacionada secessão dos estados do Sul. Historiadores e acadêmicos o classificam firmemente como um dos piores presidentes do país.

Após ter sido eleito em 1832, o presidente Andrew Jackson ofereceu a Buchanan o posto de Embaixador dos Estados Unidos na Rússia. Buchanan relutou em deixar o país, mas no final aceitou. Ele serviu como embaixador por 18 meses, período em que aprendeu francês, a língua de trabalho da diplomacia no século 19. Ele ajudou a negociar tratados comerciais e marítimos com o Império Russo.

James Buchanan teve uma formação clássica tradicional, que incluía latim e grego, na Old Stone Academy (privada), antes de se transferir pro Dickinson College. Ele era excelente nas duas matérias.

Em 1818, Buchanan conheceu Anne Caroline Coleman num baile de gala em Lancaster, e os dois começaram a flertar. Anne era filha de Robert Coleman, um rico fabricante de ferro. Ela também era cunhada de Joseph Hemphill, um juiz da Filadélfia e um dos colegas de Buchanan. Por volta de 1819, os dois estavam noivos, mas passavam pouco tempo juntos. Buchanan estava ocupado com sua firma de advocacia e projetos políticos durante o Pânico de 1819, os quais o mantinham longe de Anne às vezes por semanas seguidas. Entre os muitos rumores, estava o de que ele só tinha se casado com ela por dinheiro; outro rezava que ele tinha se envolvido com outra mulher (não identificada). Cartas de Anne revelavam que ela estava a par de vários desses rumores. Ela rompeu o noivado, e pouco tempo depois, em 9 de dezembro de 1819, morreu repentinamente. Buchanan escreveu pro pai dela pedindo permissão pra participar do funeral, mas recebeu um não.

Após a morte de Anne, Buchanan nunca se envolveu com outra mulher. Ele dizia, na época do funeral dela: “Sinto que a felicidade fugiu de mim para sempre”. Durante sua presidência, uma sobrinha órfã, Harriet Lane, a quem ele tinha adotado, serviu como anfitriã oficial da Casa Branca. Havia um rumor infundado de que ele tinha um caso com Sarah Childress Polk, viúva do presidente James Polk.

O fato de Buchanan ter sempre ficado solteiro após a morte de Anne Coleman foi alvo de curiosidade e especulação. Alguns supõem que a morte de Anne serviu apenas pra desviar questionamentos sobre a sexualidade ou o celibato de Buchanan. Vários escritores asseveraram que ele seria homossexual, entre eles James W. Loewen, Robert P. Watson e Shelley Ross. Uma de suas biógrafas, Jean Baker, sugere que Buchanan seria celibatário, ou mesmo assexual.

Buchanan tinha uma estreita proximidade com William Rufus King, o que se tornou um alvo da fofoca popular. King era um político do Alabama que serviu brevemente como vice-presidente sob Franklin Pierce. De 1834 a 1844, Buchanan e King viveram juntos numa pensão em Washington e compareciam juntos a eventos sociais. Na época, tal arranjo de vida era comum, embora King certa vez tenha se referido à relação como uma “comunhão”. Andrew Jackson chamava King de “Miss Nancy”, e o proeminente democrata Aaron V. Brown se referia a King como a “cara-metade”, “esposa” e “Aunt Fancy” [gíria: “homem gay”] de Buchanan. Loewen indicou que Buchanan, perto do fim da vida, escreveu uma carta admitindo que poderia ter se casado com uma mulher que pudesse aceitar sua “falta de afeto ardente ou romântico”. Catherine Thompson, esposa de Jacob Thompson, ministro de Buchanan, notou tempos depois que “havia algo de doentio na postura do presidente”. King morreu de tuberculose pouco após a posse de Pierce, quatro anos antes de Buchanan se tornar presidente. Buchanan o descreveu como “um dos melhores, mais puros e mais consistentes que eu conheci”. A biógrafa Jean Baker opina que as sobrinhas dos dois homens podem ter destruído a correspondência entre eles. Porém, ela acredita que as cartas intactas ilustram apenas “o afeto de uma amizade especial”.



“Sai daqui! Levem ele embora! Vagabundo!”

3 de março de 2022

“De Guarulhos pra cima é tudo Bahia”


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/guarulhos


Por muitos anos, tive esta cena na cabeça, só sabendo que tinha sido no primeiro ou num dos primeiros capítulos da novela Belíssima, exibida no horário “das oito” pela TV Globo em 2005 e 2006. Porém, após conseguir achar alguns uploads marotos dos primeiros capítulos num ótimo canal, encontrei o trecho em que Lima Duarte aparece como o personagem turco Murat Güney chamando a empregada de “baiana” (capítulo 2; infelizmente, o vídeo não está mais disponível). Na verdade, a frase que fez minha família toda rir à época foi “De Guarulhos pra cima é tudo Bahia”, porque até 1994 morávamos em Guarulhos, na Região Metropolitana de São Paulo, eu nasci lá, e sabemos como a migração nordestina foi forte!

Não sei se no Rio de Janeiro o termo “paraíba” é mais usado pra designar pejorativamente o migrante do Nordeste, mas em São Paulo “baiano” é muito mais comum, talvez por causa da origem da maioria. Foi uma migração que, por causa de problemas climáticos e econômicos, foi forte especialmente nas décadas de 1950 e 1960. Meu próprio pai nasceu na comunidade Sítio Taboquinha, município de Assaré, sul do Ceará, e veio criança pra Guarulhos com meus avós hoje falecidos e irmãos dele. Rolava até uma piada que “em Guarulhos tem mais nordestinos que no próprio Nordeste”, rs. O objetivo de Belíssima era mostrar a imensa diversidade cultural e humana que São Paulo e região sempre tiveram, sem esconder os preconceitos advindos das desigualdades sociais que entrecortam essa diversidade.



1 de março de 2022

Rússia, Ucrânia e o conflito linguístico


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/linguas-ua


O Gabriel, universitário que administra a página Linguisticando, fez uma postagem mostrando como o conflito entre a Rússia e a Ucrânia também é linguístico (pelo menos dentro da Ucrânia). Ele me mandou seu texto e eu o corrigi, adicionando ainda outras informações relevantes. Como observação geral sobre o teor, eu também lhe disse: “Tá faltando todo o background histórico aí, mas não sei como isso podia ser inserido.” Depois enviei ao Gabriel as seguintes notas, que com algumas adaptações, puderam se tornar a presente postagem.

A questão linguística não é só política, é cultural também. A Ucrânia fazia parte do Império Russo até 1918, quando teve um breve período de independência. Antes, a língua ucraniana era bastante desfavorecida, e o russo era a língua oficial imposta. A verdadeira literatura em ucraniano só surgiu no século 19, e nessa época o russo e o ucraniano falados eram muito próximos, sobretudo nos campos (que eram, basicamente, quase toda a população). Já o russo, à medida em que foi se formando como língua literária, sofreu muita influência do eslavônio, que era essencialmente uma língua eslava meridional, mas se usava oficialmente na Rússia até o início do século 18. O eslavônio até hoje é usado na liturgia da Igreja Ortodoxa Russa e de outras igrejas ortodoxas. E esse russo literário acabou se tornando a língua difundida na URSS durante a erradicação do analfabetismo, de forma que virtualmente todos os dialetos desapareceram.

Da dominação russa no conjunto da URSS é que derivam as questões políticas, mas ao contrário do que muitos falam, o ucraniano não chegou a ser “proibido”. Embora em vários momentos seu uso fosse desencorajado, a literatura continuou florescendo, mas a essa altura o padrão literário já tinha sofrido grande influência do russo. Tanto que o ucraniano falado pela imigração brasileira, que chegou ao Sul no fim do século 19, quase não é entendido pelos ucranianos de hoje, alfabetizados no ucraniano literário moderno. Tem um caso curioso, que na época da URSS a letra Ґ ґ, que representa nosso som “gué”, foi excluída do alfabeto, substituída pela letra Г г, que também soa “gué” em russo, mas soa parecido com o “h” aspirado do inglês em ucraniano. Com a independência da Ucrânia, a letra Ґ ґ voltou ao alfabeto...

No fim das contas, o russo era a língua franca e científica de toda a URSS, e quando houve a independência, colocou-se obviamente todo o problema da língua, tanto no modo como o ucraniano seria oficializado e usado em domínios como ciência e tecnologia quanto no tratamento a ser dado à língua russa. Afinal, a URSS funcionava na prática como um território único, e russos se mudavam pras antigas repúblicas soviéticas a todo momento. Além disso, quando os bolcheviques desenharam as fronteiras da Ucrânia, não levaram em conta critérios muito claros, coisa que Putin ressaltou quando anexou a Crimeia em 2014. Daí resultou que o Donbass, que de fato é historicamente uma região de maioria russa, ficou na composição da Ucrânia, o que pra Moscou não fazia grande diferença, já que virtualmente a independência era inimaginável.

Acredito que esse seja o principal problema, pois quanto mais radical é o nacionalismo ucraniano (que, de fato, tem vários matizes), maiores são o sentimento antirrusso e a tendência a ver o ucraniano como a única língua nacional de direito. Putin usa justamente essas tendências mais radicais pra alegar que os russos são “perseguidos” ou sofrem “genocídio” na Ucrânia, sendo que na própria Rússia os trabalhadores ucranianos pobres (imigração econômica) são muito discriminados. Ianukovych, o presidente deposto em 2014 e muito alinhado a Putin, era acusado pelos nacionalistas de falar/saber mais russo que ucraniano, enquanto no mesmo ano o novo governo quase passou uma lei que basicamente impunha o ucraniano como única língua nacional e obrigatória nos serviços públicos.

27 de fevereiro de 2022

64 foi golpe, foi ditadura e teve tortura


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/foigolpe


Trecho perto do final de uma live produzida pela ANPUH (Associação Nacional de História) em 2 de julho de 2020, em que o professor doutor Rodrigo Patto Sá Motta desmonta alguns mitos sobre o golpe de Estado de 1964, a ditadura militar que se seguiu, o apoio e a rejeição ao presidente deposto João Goulart e o negacionismo histórico que tem tomado conta da esfera pública brasileira.

É claro que em alguns minutos o assunto não poderia ser esgotado, então peço que você veja a live inteira, “História e negacionismo: E agora, ANPUH?”. E, claro, procure mais sobre a produção do Rodrigo, que é muito rica, consistente e objetiva, mais focada no discurso anticomunista produzido no Brasil no século 20, mas também abordando os antecedentes e o decorrer da ditadura de 1964-85. Um de seus livros se chama As universidades e o regime militar, mas seu clássico é Em guarda contra o perigo vermelho, uma adaptação sobre sua tese, que foi defendida em 2000, como mostra esta notícia antiga.

O dono desta página, historiador de formação, partilha completamente das conclusões do professor Rodrigo. Divulgue o máximo que puder, pois é disto mesmo que a ANPUH precisa: ver sua mensagem chegando aonde for preciso. Aliás, acho que esse corte ficou tão bom que merecia uma transcrição: quem quiser me ajudar digitando o texto, pode me mandar um e-mail, por favor? Quanto aos reacinhas de fraldas que por vezes brotam na internet, podem chorar à vontade, pois são os sites desinformados contra a produção de um pesquisador.



25 de fevereiro de 2022

Ciro Gomes: Lula could send me to pqp


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/cirolouco


Por sugestão de um conhecido meu, estou pondo esta pérola que o eterno candidato cangaceiro Ciro Gomes proferiu em 15 de junho de 2018, numa entrevista coletiva na Suécia, quando era candidato à presidência da República. Provavelmente o evento era destinado a estrangeiros, por isso o uso da língua inglesa, que talvez estivesse enferrujada na cabeça do “neo-coroné”.

Contexto: um repórter petista (pelo que disseram) pergunta também em inglês ao Ciro se, caso fosse eleito, concederia o perdão presidencial a Lula, que na época estava preso por causa dos processos na Operação Lava-Jato. O político do PDT respondeu (e aqui já traduzo a ideia) que Lula certamente não aceitaria o indulto, porque se considerava inocente e, assim, esperaria a decisão final do STF em prol de sua alegada inocência. Porém, além de atropelar-se no vocabulário e na sintaxe, Ciro misturou palavras em português, sobretudo xingamentos, como quando ele disse que Lula, caso Ciro lhe oferecesse indulto, “could send me to puta-que-pariu” (podia me mandar pra PQP).

Ressalto já que não existe em inglês a palavra (to) indult com o sentido de “indulto”, “perdão presidencial” ou “indultar”. A expressão correta é (to) pardon, literalmente “perdão” ou “perdoar”, que no contexto jurídico tem a mesma ideia. Do vídeo citado, mantive apenas as partes mais imprescindíveis. Segundo matérias da época, o pedetista também inseriu palavrões e xingamentos em outros trechos fora desse vídeo, mas eu não quis ser exaustivo, nem ficar criticando o inglês do Ciro. Vários youtubers já fizeram o serviço pertinente. Deixo apenas a tradução aproximada do que ele pode ter tentado dizer, e quem tiver uma transcrição melhor, favor entrar em contato comigo:

“Se eu for o próximo presidente e oferecer o indulto, eu poderia imaginar que Lula, da cadeia, poderia me mandar à PQP. Se eu me torno seu adversário – não sou do PT, sou do PDT –, então estou concorrendo à presidência contra ele... e se eu disser: se eu for eleito, vou indultar Lula, ele vai dizer: por que você vai me indultar? Eu sou inocente!”

Em seguida, delicie-se com um surto de Ciro Gomes durante encontro de militantes de esquerda numa universidade brasileira, em maio de 2019 (não lembro as coordenadas exatas). Até a deputada federal Maria do Rosário se encontra no chiqueiro, e olha que ela já encarou bicho pior! Com esse vídeo, você fica sabendo por que o ex-ministro sempre será uma das minhas últimas opções pra presidente...









23 de fevereiro de 2022

Bolsonaro elogia Collor e ataca Renan


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/collor-renan



Marajás

Fernando Collor de Mello está bem velhinho e elogia Bolsonaro em inauguração de obra, mas continua com a mesma voz imponente e o mesmo vocabulário empolado. E, claro, o nariz também cresceu não só por conta da velhice, mas porque todo político experiente sofre da “síndrome de Pinóquio”. O que também adquiriu com o tempo foi realismo e cabeça fria, pois deixou de enfrentar os “marajás” e passou a compor com presidentes de todo o espectro político, desde Lula da Silva e Dilma Rousseff até Jair Bolsonaro. Foi assim na inauguração de um bairro popular residencial em Maceió, capital das Alagoas e curral eleitoral de Collor, em 13 de maio de 2021.

Se você é jovem, só deve ter conhecido o Collor moço, ex-presidente da República e atual senador, por vídeos e por relatos de pais, tios ou avós. Inclusive, minha intenção era fazer uma montagem comparando o loucão da década de 1990 com o sereno de agora, mas fiquei com uma baita preguiça. Após o fim da ditadura militar em 1985, ele foi o primeiro presidente desde 1960 eleito pelo voto popular, nas eleições de 1989, quando o Brasil vivia uma grave crise econômica e uma hiperinflação descontrolada.

Como Bolsonaro, ele venceu com a promessa de “virar o sistema de cabeça pra baixo”, mas só trouxe desilusão, pois embora tenha promovido uma abertura econômica e industrial, antecedendo nosso acesso moderno à alta tecnologia, Collor não controlou os preços e se viu envolvido em escândalos de corrupção. A bem da verdade, os valores então concernidos não são nada perto do que PT, PSDB, MDB, PP/Progressistas e Bolsonaros esbanjaram nas últimas décadas, mas no fim das contas, após ser deposto pelo Congresso Nacional, só teve os direitos políticos cassados por 8 anos e não recebeu outras punições.




No fim da mesma transmissão, Bolsonaro fez um breve discurso em que chamou o ex-presidente Lula de “Nove Dedos”, acusando-o de dar prejuízo à Caixa, e o senador Renan Calheiros, então relator da CPI da Covid, de “vagabundo” e “sem moral”. Enquanto isso, ouve-se ao fundo o gado bradando em coro: “Renan... Vagabundooo!!!”. Quando vi por cima uma manchete dizendo que “Ain, o Bolsonaro proferiu um monte de ofensas”, corri pra ver o que era, mas me impressionei que naquele dia ele sequer falou um palavrão ou xingou a mídia!

Claro que em 2021 o presidente estava com a popularidade em baixa e acuado pela investigação no Senado. Mas infelizmente as “esquerdas” estão voltando a passar pano no intragável Renan, como Haddad fez com Maluf em 2012, e assim a “réia pulitca” retoma seu curso normal na Banânia. As capotadas que a Terra Plana dá nos permitem ver inclusive o Mito e o Caçador de Marajás trocando afagos, este obviamente se precavendo muito mais de entrar em temas sensíveis, dada sua experiência.

Mas os dois ex-políticos da ARENA/PP/Progressistas nem sempre foram todo amor. Como publicou o jornal Extra em 2020, Bolsonaro, então recém-alçado a deputado federal perpétuo, acusou Collor em 1991 de não cumprir promessas pra militares e disse que não era pessoa “digna” de ser presidente. Tempos depois declarou: “Aprendi, na caserna, que o Chefe que mente não merece credibilidade. E o Sr. Presidente da República, Chefe do Supremo das Forças Armadas, não deixa de ser um grande mentiroso”. Em setembro de 1992, no curso do impeachment contra Collor, Bolsonaro disse que ele impunha “grande sacrifício” ao povo e assim o descreveu: “Luto com todas as minhas forças para tirar o Presidente que aí está, sem moral para governar o país.”

Nesse universo de morde-e-assopra, quem aí também sempre torce pela briga?



21 de fevereiro de 2022

Beatificação do pau do papa (TV Globo)


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/paudopapa


Ressuscitando um antigo meme meio esquecido. O então papa Bento 16 declarou em 2011 a beatificação do papa mais popular da história, João Paulo 2.º, o ex-cardeal Karol Wojtyła, processo que antecedeu sua canonização, ou seja, proclamação como santo da Igreja Católica Romana. Criticada como rápida demais pros padrões comuns, a proclamação foi feita em 2 de maio, e no dia 1.º anterior a jornalista Poliana Abritta noticiou o fato quando apresentava o Jornal Hoje, cujo cenário ainda tinha bem menos tecnologia, como vemos.

Na correria por estar cobrindo os sábados dos apresentadores principais e não ser então acostumada às bancadas, Poliana terminou omitindo palavras e deve ter pensado em “beatificação do Paulo 2.º”, porém foi retificar seu erro na pior hora. Ao perceber que tinha pulado direto pro “Paulo”, cortou a palavra logo após dizer “pau” e produziu uma das gafes jornalísticas mais famosas da internet: a “beatificação do pau do papa João Paulo 2.º”. Na época, pouca gente usava YouTube com frequência, o Orkut ainda existia e o Facebook era considerado “coisa de estrangeiro”, resultando que entre os vários uploads do trecho, editado ou não, o mais visto (minha fonte) não alcançou nem 15 mil visualizações, em quase 11 anos.

Como minha missão também é não deixar as memórias morrerem, este é meu presente pros jovens nascidos desde 2000! Poliana também fez a gafe de chamar o festival Lollapalooza de “Lollapazoola” na mesma época, e até pouco estava comandando o Fantástico. Enquanto isso, a Igreja foi devastada por escândalos de pedofilia no alto clero, pela retração do catolicismo no Brasil e tem agora um papa comunista ou ao menos filoesquerdista...

E se você chegou até aqui, saiba que tem bônus! Depois da Poliana, repostei esta compilação feita (acredito) por um italiano, que mostra os anúncios das escolhas de novos papas da Igreja Católica de 1939 (posse de Pio 12) a 2013 (posse de Francisco), ocasião sempre revestida de grande solenidade. Eu apenas recortei o quadro pra que ficasse mais adequado às telas modernas. Os papas sempre são escolhidos após um conclave de todos os cardeais na Cidade-Estado do Vaticano, encravada em Roma, e então é expelida fumaça branca de uma chaminé, depois da qual o nome (civil e religioso) do novo pontífice é anunciado de uma sacada.

Um dos cardeais pronuncia ao povo reunido na Praça São Pedro a famosa frase em latim: Anuncio vobis gaudium magnum: habemus papam! (Anuncio a vocês uma grande alegria: temos um papa!) A sequência de papas cujo anúncio pôde ser filmado e/ou transmitido é a seguinte: Pio 12 (1939), João 23 (1958), Paulo 6.º (1963), João Paulo 1.º (1978, só ficou 33 dias), João Paulo 2.º (1978), Bento 16 (2005) e Francisco (2013).




19 de fevereiro de 2022

Emil Dimitrov – “Стела” (Stella), 1970


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/stella


Esta canção é a que considero uma das mais lindas do artista búlgaro Emil Dimitrov, que faleceu em 2005 e era muito celebrado no país. Ela se chama “Стела”, que é apenas a transliteração do nome Stella em cirílico e foi toda composta pelo próprio Dimitrov, e inclusive os arranjos também são dele. Provavelmente ela foi gravada em búlgaro em 1970, porque em 1969, quando Dimitrov fazia sucesso na França cantando em francês, foi gravada a melodia com letra em francês de Patricia Carli, chamada À quel printemps viendras-tu, ma belle ? (Em que primavera você virá, minha bela?). O cantor David Alexandre Winter estourou com esse hit.

Emil Dimitrov seria o artista búlgaro mais vendido da história nacional, com 65 milhões de discos vendidos no mundo inteiro, 40 milhões deles apenas na antiga URSS e nos países comunistas europeus. Foi o primeiro cantor a introduzir na Bulgária temas folclóricos às canções populares. Passou vários anos na França, onde gravou várias músicas em francês, e cantou em búlgaro vários hits famosos, como Datemi un martello e Melody Lady, conhecido no Brasil em versão de Sidney Magal. Casou-se duas vezes, tendo inclusive se casado novamente em 2000 com a mesma mulher de quem tinha se separado em 1991, e seu único filho também se chama Emil Dimitrov (n. 1970). Sofreu um derrame em 1999, que interrompeu sua carreira após limitar sua fala e movimentos e de cujas consequências morreria em 2005. Sua última aparição pública, em cadeira de rodas, foi num grande show em sua homenagem, em 2002.

Não consegui achar a letra em búlgaro, mas o administrador do canal do áudio original felizmente fez um rascunho de tradução pro russo, a pedido de um internauta, e foi a partir dela que traduzi, comparando com o áudio. Eu mesmo também fiz a montagem e as legendas, e pra quem ficar curioso, o texto russo segue depois do vídeo, com pequenas edições minhas. Apenas um verso (entre colchetes) que estava faltando eu consegui tirar de ouvido do búlgaro, mas fiquei com preguiça de tentar transcrever a letra toda:


1. Stella, como eu te amo.
Stella, acredite, Stella.
Stella, não vou esconder.
Acredite, estou amando pela primeira vez.

Amo a vida, a primavera,
As pessoas, os pássaros, as flores.
E todo o amor do mundo
Eu vou lhe dar.

Refrão:
De você, quero que ame
Como estou amando agora.
Temos 20 anos de idade
E descobrimos o amor.

Quero cantar, quero gritar
Que a alegria poderá me encontrar.
Acredite, Stella, Stella, Stella,
Como acredito no amor.

2. Stella, me dê sua mão.
Stella, como é sagrado
Esse amor que desconhecemos.
Stella, que eu guarde esse amor.

E que não nos seja triste,
Que não haja solidão.
E que todos amem assim
Como estou amando.

(Refrão)

Lá, lá, lá...
Acredite, Stella, Stella, Stella,
Como acredito no amor.

____________________

1. Стела, как я тебя люблю.
Стела, вери меня, Стела.
Стела, я не буду прятать.
Вери меня, впервьи раз я люблю.

Я люблю жизнь, весну,
Людей, птиц и цветы.
И я дам тебе всю
Эту любовь мира.

Припев:
Я хочу от тебя, чтобы ты любила,
Как я люблю сейчас.
Нам 20 лет
И мы нашли любовь.

Я хочу петь, я хочу кричать,
Что радость сможет найти меня.
Вери мне, Стела, Стела, Стела,
Как я верю в любви.

2. Стела, дай мне свою руку.
Стела, как свята
Эта любовь для нам незнакома.
[Verso que peguei de ouvido]

И пусть не будет в нас печаль,
И не будет одиночества.
И пусть все любят
Так, как я люблю.

(Припев)

Ла, ла, ла...
Вери мне, Стела, Стела, Стела,
Как я верю в любви.




17 de fevereiro de 2022

Co jsem měl dnes k obědu; Její láska


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/checos2


Este programa especial de fim de ano na antiga Checoslováquia comunista, o Gramohit, apresentava as músicas que faziam mais sucesso a cada ano. A edição de 1967, por exemplo, é uma fábrica infinita de memes, como talvez a de outros anos. Além das animadas e bonitas músicas de Pavel Novák, não pude deixar de traduzir e legendar uma canção cômica executada por Jiří Šlitr (1924-1969), um de seus compositores junto com Jiří Suchý (n. 1931). Ela se chama Co jsem měl dnes k obědu (O que comi hoje no almoço), e embora o tema seja bem banal, a graça está na letra estrambólica e na ausência de pausas entre os rápidos versos. A música mesma foi lançada em 1965.

Šlitr e Suchý, às vezes conhecidos como “os Jiří”, realizaram grandes parcerias que influíram fortemente no teatro e música populares checos da década de 1960. Apareceram juntos nos filmes Bylo nás deset (Éramos dez, 1963) e Kdyby 1000 klarinetů (Se 1000 clarinetes, 1964), e em 1968 Šlitr reencenou sua peça Ďábel z Vinohrad (O diabo de Vinohrady, 1966) como resposta ao esmagamento da Primavera de Praga. Juntos “os Jiří” também assinaram naquele ano o Manifesto das Duas Mil Palavras, anticomunista, redigido por Ludvík Vaculík.

Embora não fatigante, traduzir essa canção me exigiu baita pesquisa! São citados vários nomes e comidas e pratos: alguns só existem na Chéquia e na Eslováquia ou nos países ao redor; outros até existem no Brasil ou têm nome em português, mas são bem raros no consumo diário. Alguns pratos checos, com pouca variação, também são consumidos na Alemanha e entre nossa imigração alemã: por isso usei os nomes alemães, mas com o plural em “s”, e não original, pra simplificar. Outros eu apenas adaptei pra coisas mais conhecidas, por isso a letra parece não fazer sentido, até porque a intenção foi mais zoar mesmo, e não passar coerência lógica. Em muitos pontos foi preciso adaptar, mas acredito que o espírito de diversão foi passado!

O pessoal é capaz de fazer piada com o comunismo, dizendo que lá devia haver “fome”, embora a Checoslováquia fosse relativamente rica, e por isso os Jiří faziam uma apologia à comida... Engraçado é que Šlitr consegue segurar o ar durante o canto, mas a prisão favorece depois esse “efeito especial" no fim! Eu mesmo traduzi e legendei direto do checo, copiando este texto que precisou de umas correções. Eu cortei essa versão do programa Gramohit, mas há também esta gravação mais longa feita ao vivo no Teatro Semafor.

A segunda canção é Její láska (O amor dela), uma tradução do schlager alemão gravado em 1965 por Drafi Deutscher, Marmor, Stein und Eisen bricht, e lançada pelo cantor Jaromír Mayer em 6 de janeiro de 1967. A letra original foi escrita por Günter Loose, a melodia composta por Christian Bruhn, e a versão checa criada por Ivo Fischer, letrista nacional muito célebre. Mayer nasceu em Praga em 1943, ainda sob o domínio nazista, e em 1986 emigrou pra Alemanha Ocidental, e depois pro Canadá. Devido a problemas vocais, há muitos anos já não canta, mas tinha uma banda no Canadá, na qual tocava ocasionalmente. Marmor, Stein... chegou a estar no topo das paradas da antiga Alemanha Ocidental, e até mesmo nos EUA recebeu uma versão em inglês, Marble Breaks and Iron Bends.

O primeiro vídeo é do mesmo Gramohit em 1967, no qual ele parece um clone do deputado estadual paulista Frederico D’Ávila. Eu mesmo traduzi direto do checo utilizando esta página como fonte, e também legendei e cortei o quadro, repetindo a própria canção.

No segundo vídeo, legendei a canção inteira, incluindo as estrofes que eu já tinha traduzido no outro vídeo, mas ficaram fora das legendas. E eu mesmo também procurei as fotos na internet e fiz a montagem.


Imaginem, imaginem
O que comi hoje no almoço,
Imaginem, imaginem
O que comi hoje no almoço:

Knödels com couve,
Com uma couve azeda.
Aí comi junto à mesa
Gelatina de sei lá o quê.
Comi repolho cozido
Junto com Mariazinha.
Eu mesmo fiz no forno
Uma carne de cordeiro.
Devorei como um louco
Mohnnudels gordinhas.
Eu comprei em Londres
Um esturjão com alcaravia
Que defumado na ervilha
Eu atirei pro meu irmão,
Engoli na base da água
Pãozinhos com zabaglione,
Achei na minha cueca
Mirtilos com toucinho,
Uma torta, panquequinhas,
Batatas, pratos com porco
[Lit. “Batatas, porcarias”],
O que é muito, isso é muito,
Queijo de Olomouc,
Pão com queijo Romadur
Da Madame de Pompadour,
Estou abrindo agora mesmo
Uma conserva de espinafre,
Os pastores abocanharam
Carne de porco cozida,
Iogurte zincica de Levoca
Célebre no sul da Boêmia,
Uma boa senhorinha deu
Copos de chá de endro,
Me afoguei no uísque
Com lábios de coelho,
Me trouxeram de Fleky
Rabo de marta no bacon,
Frango frito, mas
Já sem Mariazinha.

Vocês estão vendo,
Vocês estão vendo,
Hoje comi isso no almoço.

____________________

Představte si, představte si,
Co jsem měl dnes k obědu,
Představte si, představte si,
Co jsem měl dnes k obědu:

Knedlíky se zelím,
Se zelím kyselým.
Pak jsem jed u stolu
Kdo ví co v rosolu.
Kapustu vařenou
Jedli jsme jí s Mařenou.
Sám jsem si za pecí
Zadělal telecí.
Škubánky maštěný
Baštil jsem jak praštěný.
Uzený na hráchu,
Střílel jsem ho na bráchu,
Jeseter na kmíně,
Koupil jsem ho v Londýně,
Buchtičky se šodó,
Zapíjel jsem je vodó,
Borůvky na sádle,
Našel jsem je ve prádle,
Pirožku, blinčiky,
Portofěly, svinčičky,
Co je moc, to je moc,
Syrečky from Olomóc,
Na chlebě romadur
Od madam de Pompadur,
Špenátovou konzervu,
Teďka všechno rozervu,
Vařené bravčové,
Sežrali ho bačové,
Žinčica z Levoče,
Zná ji každý Jihočech,
Koprovou vode dna
Dala tetka hodná,
Zaječí pysky
Zapíjel jsem whisky,
Kuní ocas na špeku,
Přinesli mě od Fleků,
Kuřata smažený,
Ale už bez Mařeny.

To koukáte, to koukáte,
To jsem měl dnes k obědu.




1. No mínimo por um ano e meio,
Dam-dam, dam-dam,
Fui com um buquê ver Marlene,
Dam-dam, dam-dam.

Refrão:
O amor dela está enferrujando,
Sei lá com quem ela anda saindo,
Não gosto, não gosto mais dela,
Não há por que insistir.

2. Aí eu quis comprar pra loira Cris,
Dam-dam, dam-dam,
Um par de aliancinhas douradas,
Dam-dam, dam-dam.

(Refrão 2x)

3. Quem tenho agora fora Paulinha,
Dam-dam, dam-dam,
Gozo a vida com ela sem veneno,
Dam-dam, dam-dam.

4. O amor dela ignora limites,
Cheira melhor que sabugueiro,
Mal sabe, mal sabe mentir
E eu gosto dela.

O amor dela ignora limites,
Cheira tal sabugueiro em maio,
Mal sabe, sequer sabe mentir
E eu gosto dela.

____________________

1. Celý rok a půl nejméně,
Dam dam, dam-dam
Chodil jsem s kytkou k Marléně
Dam-dam, dam-dam.

Refrén:
Její láska chytá rez,
Kdoví, s kým pak se toulá dnes,
Už jí nemám, nemám rád,
Není o co stát.

2. Pak jsem chtěl pro blond Kristýnku,
Dam-dam, dam-dam,
Koupit pár zlatých prstýnků,
Dam-dam, dam-dam.

(Refrén 2x)

3. Co mám teď ale Pavlínu,
Dam-dam, dam-dam,
Chutnám s ní život bez blínu,
Dam-dam, dam-dam.

4. Její láska nezná mez,
Voní líp než to umí bez,
Stěží, stěží umí lhát,
A já jí mám rád.

Její láska nezná mez,
Voní líp než májový bez,
Stěží, jenom stěží umí lhát,
A já jí mám rád.




15 de fevereiro de 2022

Karel Gott: “Léta prázdnin” e “V máji”


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/checos1


Hoje estou postando ao mesmo tempo duas canções gravadas pelo grande astro checo Karel Gott, que foram traduzidas do francês e do italiano a esse idiomas eslavo. A primeira, gravada em 1975, mesma data do show, chama-se Léta prázdnin (Anos de férias), e é a tradução da faixa Le moribond (O moribundo), composta e lançada pelo belga Jacques Brel e cuja letra tem um sentido quase todo diferente. O letrista checo Zdeněk Borovec (como na maioria das músicas de Gott) manteve a estrutura textual e trocou a despedida do cara que ia morrer pela partida de um jovem que estava se casando, acrescendo ainda o pai e o irmão (brácha tem sentido coloquial, como “mano”). A batida e a letra foram mais inspiradas na versão em inglês Seasons In The Sun, na voz de Terry Jacks, mas mesmo aí há referência à morte. Será que no comunismo todo mundo devia ser alegre, e as referências melancólicas eram desencorajadas?

Eu mesmo traduzi direto do checo a letra e legendei o vídeo que se encontra neste ótimo canal com canções checas e checoslovacas. Trata-se do festival Bratislavská lýra 1975, contando com a orquestra de Ladislav Štaidl e o coro de Jarmila Gerlová, Vlasta Kahovcová e Jitka Zelenková. Ouça também a versão estúdio, álbum Karel Gott ’76.

A segunda música é uma tradução de Il mondo, imortalizada na voz do Jimmy Fontana e cuja melodia foi composta por ele, Lilli Greco e Carlo Pes. Karel Gott gravou uma tradução em checo ainda em 1966, no comecinho da carreira, com o arranjo métrico um pouco alterado, o nome V máji (Em maio) e texto de Jiří Štaidl. As imagens do primeiro vídeo são do programa de TV Přehlídkový koncert, em 1966, no qual tocam o conjunto de Lubomír Pánek e o TOČR dirigido por Josef Vobruba. Há também o clipe oficial da Supraphon, com a qual Gott quase sempre gravou. As imagens do segundo são de um show que Gott gravou em 1985, no ápice de sua carreira, demonstrando já as muitas influências internacionais que absorveu nos anos 70 e 80 (esse é o vídeo completo, e V máji começa mais ou menos aos 46 minutos.

Il mondo foi lançada em 1965 num compacto de Enrico Sbriccoli (1934-2013), que adotou Jimmy Fontana como pseudônimo. Ele a cantou no antigo festival Un disco per l’estate em 1965, e mesmo tendo ficado em quinto lugar, muito de longe foi a que mais obteria sucesso no futuro. Tendo se incorporado à cultura popular italiana, foi posteriormente traduzida pra muitas línguas (nas quais também ficava no topo das paradas) e regravada por vários outros conterrâneos, de modo a tornar-se a marca registrada de Fontana. Ele pode ser considerado o famoso “artista de um hit só”, se não contarmos sua composição Che sarà, que também estourou.

Às vezes é estranho traduzir músicas checas pro português, porque a estrutura simbólica e de pensamento deles é muito diferente. Atesta-o o fato de ser aceita numa canção de tal envergadura a descrição de um homem “plantando bananeira” ou “andando de cabeça pra baixo” (literalmente, “caminhando com as mãos”), o que de fato devia ser comum em jardins quentes entre jovens magrelos de países comunistas. Além disso, colegas locais de estilo, como Pavel Novák, apareciam constantemente fazendo ginástica em clipes. Eu mesmo também traduzi a letra de V máji, legendei e cortei o quadro do vídeo original, tendo encontrado a letra no Google Play Music.

Karel Gott (1939-2019) nasceu durante a ocupação nazista e foi grande sucesso também nos países de língua alemã, na qual ele também cantava (Gott significa “Deus” em alemão). Ele também era pintor amador, e sua formação foi como eletricista, mas ficou célebre por meio da música, começando a carreira de cantor profissional em 1960. O deslanche de sua trajetória foi na década de 1970, tendo gravado muitos álbuns e inclusive sendo lançado na URSS em 1977, em cujos futuros países ele também seria admirado. Gott encerrou a carreira em 1990, mas retornou em 1993, embora naquela década se focasse mais na pintura e nas exposições que realizou. Faleceu em 1.º de outubro de 2019, vítima de leucemia, mas seu site oficial em checo persiste. Apesar do controle comunista, a antiga Checoslováquia desenvolveu uma rica cultura fonográfica e traduziu muito rock e pop então estourando no Ocidente. A mesma excelência em se tratando de música popular, superando inclusive a extinta URSS, se deu com a Polônia, outro país onde o comunismo nunca se enraizou, e a antiga Iugoslávia, de modelo social bastante divergente.


1. Dê adeus, mano, aos anos da infância,
Você era melhor em contas, eu em leitura,
Há muito a neve cobriu tudo isso,
Você bebia das minhas mãos, eu das suas,
Uma só nascente, uma só risada.

Então adeus, mano, tenho que ir,
Pois nossa pequenez só dura um instante,
E aí já acabam os anos de brincadeiras,
Acabam para todos, e isso é justo,
Então entenda isso, aceite isso.

Refrão:
O mundo era legal, o mundo era nosso,
Anos de férias, sol e praia,
A risada das salas de aula está longe,
Agora já preciso ser de alguém.

2. Adeus, papai, você se esforçou
Pra que meu sono fosse despreocupado
E muitas vezes brigava comigo,
Enquanto eu ficava mais na gandaia,
Só indo ver os pais ao ter problemas.

Então adeus, papai, tenho que ir,
Pois nossa pequenez só dura um instante,
E aí já está longe a infância,
Já tenho eu mesmo que cuidar de mim,
Vou aonde a necessidade me levar.

(Refrão 2x)

3. Adeus, minha querida, se cuide,
Você foi a garota de quem mais gostei
E agora partindo como um jogador,
Vou lhe provocar este choro,
E você ao menos vê pra que sirvo.

Então adeus, querida, tenho que ir,
Pois nossa pequenez só dura um instante,
E amadurecer é faca de dois gumes,
Não fique triste, seja mais falante,
Pois rapazes desinibidos são a maioria.

(Refrão 2x)

____________________

1. Buď sbohem brácho z dětských let,
Byl’s lepší v počtech a já zas lépe čeť,
To všechno dávno pokryl sníh,
Pil jsem z dlaní tvých, ty z mých,
Jeden pramen, jeden smích.

Tak sbohem brácho, musím jít,
Vždyť malí můžeme jen chvíli být
A pak už končí léta her,
Končí všem a to je fér,
Tak to chápej, tak to ber.

Refrén:
Svět byl fajn, svět byl náš,
Léta prázdnin, slunce, pláž,
Pryč je smích školních tříd,
Teď už musím něčím být.

2. Buď sbohem táto, ty ses dřel,
Abych já bezstarostný spánek měl
A byl to se mnou leckdy kříž,
Já jsem do větru byl spíš,
Rodičům jen na obtíž.

Tak sbohem táto, musím jít,
Vždyť malí můžeme jen chvíli být
A pak už dětství je to tam,
Už se musím starat sám,
Kudy v nouzi, kudy kam.

(Refrén 2x)

3. Buď sbohem lásko, tak se měj,
Měl jsem tě ze všech děvčat nejraděj
A teď odcházím jak hráč,
Nechám tě tu ronit pláč,
No aspoň vidíš, co jsem zač.

Tak sbohem lásko, musím jít,
Vždyť malí můžeme jen chvíli být
A zrání má svůj rub i líc,
Nebuď smutná, dej si říct,
Vždyť kluků k světu, těch je víc.

(Refrén 2x)




Estou ansioso, estou ansioso
Já estou sentindo no ar
Umidade e degelo da primavera
E então me levanto
Porque estou ansioso
Porque hoje ao amanhecer
A primavera chegou até nós

Somente em maio
O amor nasce em mim
Em maio
Plantando bananeira
Eu caminho em maio
Plantando bananeira
Eu caminho atrás de você

Somente em maio
Minha canção protege a amada
Mas a Lua crescente no céu
A corta, só por um mês
Vou ser seu
Somente em maio...

____________________

Nemám stání, nemám stání
Ve vzduchu už cítím
Jarní vláhu, jarní tání
A tak vstávám
Neboť nemám stání
Neboť dneska za svítání
Jaro přišlo k nám

Jen v máji
Se láska ve mně rodí
V máji
Já po rukou
Si chodím v máji
Já po rukou si
Chodím za tebou

Jen v máji
Má píseň moji lásku hájí
Však srpek na nebi
Ji krájí, měsíc jen
Budu tvůj
Jen v máji...