domingo, 24 de junho de 2018

Gianni Morandi: “Se non avessi più te”


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/avessi


“Ovunque tu [Carla] sia... No, maestro, non questa, l’altra. Non concorro più al Festival.”

Aproveitando o súbito sucesso de Parla più piano em legendagem minha, postei no meu canal Eslavo (YouTube) as três canções mais famosas que o italiano Gianni Morandi gravou no início de sua carreira artística. A terceira delas se chama Se non avessi più te, literalmente “Se eu não tivesse mais você”, mas que pode ser reduzida pra Se eu perdesse você. É o núcleo de um filme de mesmo nome dirigido em 1965, de novo por Ettore Maria Fizzarotti, e que compõe o subgênero do cinema italiano chamado “musicarello”. O estilo teve seu apogeu nos anos 60 e 70 e se caracterizava por promover um cantor famoso e um novo disco seu, bem como pela constante referência à moda e à juventude da época. As tramas eram temperadas por praia, paqueras, diversão e dança, e obviamente se tocava música atrás de música.

A canção Se non avessi più te tem letra de Franco Migliacci e melodia de Luis Bacalov e Bruno Zambrini, e além de firmar o sucesso nacional de Morandi, continuou a atuação dele com Laura Efrikian, por quem se apaixonaria e seria casado de 1966 a 1979. Ela interpretou Carla Todisco, a outra protagonista, que enfim fechava a trama iniciada com In ginocchio da te (1964) e Non son degno di te (1965), formando uma trilogia baseada em sucessos de Morandi. O protagonista Gianni Traimonti está terminando o serviço militar em Nápoles e, após idas e vindas, preparando o casamento com Carla, filha de seu comandante. Numa história já mais simplória (“três é demais”...), o contrato com a gravadora de Roma proibia que o artista se casasse, supostamente visando manter a audiência das fãs. Por isso, os jovens se casam em segredo, e um filho nasce bem na véspera dele ir fazer uma turnê na Espanha. Nesse tempo, uma jovem rica chega a se apaixonar por Gianni, mas ao fim de um festival ele desfaz os equívocos, dizendo às fãs que já é casado e pai de um bebê.

E assim, justamente, a canção final do filme é Se non avessi più te: o amor deveria continuar, apesar dos desencontros. Eu mesmo traduzi direto do italiano e, após fazer alguns cortes, legendei o trecho de vídeo que se encontra nesta página. Como vocês veem, a youtuber adicionou bordas com legenda, mas longe de desmerecê-la, tal como com as músicas anteriores, minha tradução está a completando, com minha própria interpretação. Eu pesquisei as informações na Wikipédia italiana e copiei as letras desta página. Minha legendagem, o texto em italiano e a tradução em português seguem abaixo:



Se non avessi più te,
Meglio morire,
Perché questo silenzio
Che nasce intorno a me,
Se manchi tu, mi fa sentire
Solo come un fiume che va
Verso la fine, questo devi sapere.

Da queste mie parole
Puoi capire quanto ti amo,
Ti amo per sempre
Come nessuno al mondo ha amato mai,
Ed io lo so
Che non mi lascerai,
No, non puoi.

Io posso darti, lo sai,
Solo l’amore,
Posso amarti per sempre.
Ma come il fiume che va,
Io troverei la fine
Se non avessi più te...

____________________


Se eu perdesse você,
Era melhor morrer,
Porque este silêncio
Que surge ao meu redor
Sem você, me faz sentir
Só, como um rio fluindo
Ao ponto final, saiba disso.

Com essas minhas frases
Você entende como te amo,
Amo você para sempre
Como ninguém no mundo já amou,
E eu sei que você
Não vai me abandonar,
Não, não pode.

Você sabe que posso dar
Só o amor para você
Posso te amar para sempre.
Mas, como o rio fluindo,
Eu chegaria ao ponto final
Se eu perdesse você...



Alguém notou a semelhança dele com o famoso humorista Whindersson Nunes?...