Link curto para esta postagem: fishuk.cc/lesoruby
Talvez os adolescentes de hoje não o conheçam, mas Eduard Anatolievich Khil (1934-2012) foi um célebre cantor soviético, intérprete de muitas canções populares e românticas. Sua marcante voz de barítono o destaca dentro de um grupo seleto de cantores da antiga URSS, amplamente condecorados e favorecidos por um ambiente que promovia a alta cultura e a arte de qualidade. Contudo, no resto do mundo (que quase não conhecia o outro lado da “cortina de ferro”), e até na Rússia atual, poucos conheciam Khil, popularizado apenas quando viralizou no YouTube em 2010 um clipe seu dos anos 70, em que fazia uma espécie de exercícios vocálicos. A canção, na verdade, teve censurada a letra sobre um caubói americano que vivia com sua amada, e ficaram só os “trololós” que deram o apelido ao cantor. Esse fenômeno lhe rendeu uma súbita fama a posteriori, a qual ele infelizmente pôde aproveitar pouco.
Reparem que o cenário deste clipe é exatamente o mesmo em que ele gravou o célebre vídeo do “trololó”: deve ter sido feito na mesma leva, quem sabe até no mesmo dia. Eu baixei o vídeo sem legendas, postado há muitos anos já, deste canal pessoal, e tirei a letra em russo deste site, onde também há muitas outras canções. Eu mesmo traduzi, legendei e mudei o enquadramento do vídeo, e seguem abaixo a legendagem, a letra em russo e a tradução em português:
____________________
1. Лесорубы – ничего нас не берёт:
Ни пожары, ни морозы! Поселился наш обветренный народ Между ёлкой и берёзой. Эге-гей! Припев:
2. Лесорубы – сорок семь холостяков,
(Припев) 3. Лесорубы, наша родина тайга,
(Припев) 4. Лесорубы, на делянке у костров
(Припев) ____________________ 1. Nós, lenhadores, não tombamos, Nem com incêndios ou nevascas! Nosso povo moldado pelo vento Fixou-se entre o abeto e a bétula. Tro-lo-lóóó! [Ehe-hei!] Refrão:
2. Somos 47 lenhadores solteiros,
(Refrão) 3. Nosso país de lenhador é a taiga,
(Refrão) 4. Sabemos fruir como lenhadores
(Refrão) |
