Link curto para esta postagem: fishuk.cc/segadors
Em fins do século 19, este hino foi se tornando um símbolo da identidade catalã, e por lei do Parlamento local de 25 de fevereiro de 1993, ele foi oficializado em sua função simbólica nacional (“nacional” se referindo a nacionalidade, tal como é a catalã, e não nação, a qual só é, por lei, considerada a Espanha como um todo). Há várias polêmicas sobre a origem da melodia, desde se teria vindo de uma canção erótica até de um hino religioso judaico. Nesta página vocês podem escutar uma versão coral do texto original, que é bem mais comprido. A gravação oficial do hino está nesta página, é mais lenta e aparece em segundo no meu vídeo. Pra deixar minha montagem mais rica, também pus no começo uma versão com melhor instrumentação e ânimo, que pode ser ouvida nesta página.
Este canal deu uma primeira tradução em 2016, muito boa, do hino Els Segadors. Contudo, eu mesmo decidi também fazer minha tradução, legendando nesse modelo já típico. Não usei esse vídeo anterior como base, tendo traduzido diretamente do catalão e confrontado com traduções em outras línguas na Wikipédia. Neste vídeo, vocês podem assistir também a uma linda execução orquestral do hino, ao vivo. Eu tirei as informações históricas e a letra em catalão da Wikipédia em espanhol, e seguem abaixo a legendagem, que postei no meu canal Eslavo (YouTube), a letra em catalão e a tradução em português:
____________________
1. Catalunya, triomfant, Tornarà a ser rica i plena! Endarrere aquesta gent Tan ufana i tan superba! Tornada: 2. Ara és hora, segadors! (Tornada) 3. Que tremoli l’enemic (Tornada) ____________________ 1. Triunfante, a Catalunha Voltará a ser rica e plena! Façamos recuar essa gente Tão arrogante e soberba! Refrão: 2. Chegou a hora, ceifadores! (Refrão) 3. Que o inimigo tremule (Refrão) |