Link curto para esta postagem: fishuk.cc/boigpertu
A música Boig per tu foi regravada por diversos artistas, entre os quais a cantora Shakira, que também gravou a versão em espanhol Loca por ti e dedicou a seu marido catalão, o jogador Gerard Piqué. Segundo a Wikipédia em espanhol, a letra é uma declaração de amor à Lua, na qual também pode se subentender uma mulher. Um cara saudoso da mulher (nena), bebendo num bar e olhando pro fundo do copo, no Brasil, só poderia hoje ser chamado de “sofrência”! Mas é uma sofrência, claro, com muito mais “catiguria” porque envolve delírio na chuva, romantismo na letra e não menciona motel...
Como vocês podem ver, o idioma catalão é bem bonito, e também pertence ao grupo românico, mas ao ramo occitano, em que também está o provençal (sul da França). À primeira vista, parece um misto de espanhol e francês, mas na verdade é um código todo próprio, que bebe de três grandes influências: França, Itália e Espanha, e tem traços em comum até mesmo com o napolitano. Na Idade Média e começo da Idade Moderna, as línguas occitano-romances formavam toda uma tradição autônoma de trovadores e cancioneiros, mais tarde suplantados pelos três grandes Estados nacionais da região.
O grupo de pop-rock catalão Sau foi formado em 1987 e se dissolveu em 1999, quando o vocalista Carles Sabater desmaiou após um show, foi levado ao hospital e morreu de parada cardiorrespiratória. Sabater também foi ator, e a banda deixou uma enorme lembrança na vida cultural da Catalunha, tendo vivido seu auge nos anos de 1990 a 1992. O pop-rock catalão tem principalmente uma origem reivindicativa em prol da língua local, cujos movimentos aumentaram no pós-franquismo dos anos 70 e deram espaço à música local nos anos 80. No final da década e nos anos 90, houve uma grande onda de bandas de rock, das quais Sau foi a mais representativa, embora hoje ainda dominem as línguas inglesa e espanhola nesse gênero musical.
Eu baixei o vídeo sem legendas desta página, em que se afirma ter sido o show dado em Barcelona, 23 de abril de 1991, e transmitido pela TVE. Este vídeo possui uma montagem com fotos do grupo Sau e o áudio em estúdio no mesmo andamento, e este vídeo tem o áudio de uma gravação ao vivo mais lenta e a letra em catalão. Existe também um canal muito interessante, que possui raro e rico acervo de canções, apresentações e entrevistas do Sau. Eu mesmo traduzi e legendei a letra direto do catalão, tendo apenas recortado o enquadramento do vídeo e postado no meu canal Eslavo (YouTube). Seguem abaixo a legendagem, a letra em catalão e a tradução em português:
____________________
En la terra humida escric
“Nena, estic boig per tu” Em passo els dies Esperant la nit Com et puc estimar
Sé molt bé que des d’aquest bar
Me la beuré
Quan no hi siguis al matí
Em quedaré atrapat
Sé molt bé que des d’aquest bar
Me la beuré
____________________ Escrevo na terra molhada “Mina, estou louco por você” Eu passo os meus dias Esperando a noite Como posso amar você
Sei muito bem que deste bar
Eu vou bebê-la
Com você ausente de manhã
Vou permanecer detido
Sei muito bem que deste bar
Eu vou bebê-la
|
