Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

7 de junho de 2017

“Reekvidi vin” (Não dá pra te esquecer)


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/reekvidi


Eu traduzi esta canção do português pro esperanto em 30 de junho de 2004. Ela se chama Não dá pra te esquecer, foi composta por Carlos Colla e Chico Roque e se tornou conhecida em gravação da dupla sertaneja Gian & Giovani em 1992. Eu gosto muito dessa música, assim como gosto do sertanejo romântico dos anos 90 em geral. A dupla não existe mais desde 2014, e em 2017 Giovani começou um projeto musical com o cantor Rick Sollo, que também era integrante da dupla Rick & Renner. Os dois cantores já gravaram algumas músicas sob o selo Rick & Giovani, o qual, segundo eles, terá duração limitada. Eu chamei minha versão em esperanto de Reekvidi vin, literalmente “Rever você”, que são as primeiras palavras da letra, pois não traduzi literalmente a expressão “Não dá pra te esquecer”. Pela primeira vez eu mantive as mesmas vogais nas rimas das duas versões. Vocês podem ler nesta página a letra em português, e abaixo seguem um vídeo com a música cantada e a letra em esperanto.

Mi tradukis ĉi tiun kanzonon el la portugala lingvo al Esperanto la 30-an Junio 2004. Ĝi nomiĝas Não dá pra te esquecer (laŭlitere Estas neeble forgesi vin), estis komponita de Carlos Colla kaj Chico Roque kaj devenis konata per registro de la duopo Gian & Giovani (stilo “sertanejo”) en la jaro 1992. Mi tre ŝatas ĉi tiun kanzonon, same kiel la romantikan stilon “sertanejo” ĝenerale de la 1990-aj jaroj. La duopo ne plu ekzistas ekde 2014, kaj en 2017 Giovani komencis muzikan projekton kun la kantisto Rick Sollo, kiu ankaŭ apartenis al la duopo Rick & Renner. La du kantistoj jam registris kelkajn kanzonojn sub la signo Rick & Giovani, kiu, laŭ ili, havos limigitan daŭron. Mi nomis mian Esperantan version Reekvidi vin, kiuj estas la unuaj vortoj de la teksto, ĉar mi ne tradukis laŭlitere la titolon Não dá pra te esquecer. Unuafoje mi konservis la samajn vokalojn de la rimoj de la du versioj. Ĉi-paĝe vi povas legi la portugallingvan tekston, kaj ĉi-sube estas video kun la kanzona registro kaj la teksto en Esperanto.


___________________


Reekvidi vin

1. Reekvidi vin estas la nuna dev’,
Mi hodiaŭ serĉos vin tra l’ stratar’.
Ekde lasta vido pasiĝis ega temp’:
Ne kaŭzas la am’ alvenon de l’ forges’.
Kune nur kun vi seksum’ fariĝas ben’
Min portanta al la mondo de l’ ĝuec’.
Sen vi, el mia vivo forigas la kares’.
Ne kaŭzas la am’ alvenon de l’ forges’.

Rekantaĵo:
Disdonus ĉion mi por via ĉeest’.
Finiĝu jam la daŭro de l’ adiaŭ’,
Venu via vok’ iama!
Suferas laca mi dum rekonkerad’,
Kruele min turmentas la tempopas’:
Diru, do, ke mi estas ama!

2. Kune nur kun vi seksum’ fariĝas ben’
Min portanta al la mondo de l’ ĝuec’.
Sen vi, el mia vivo forigas la kares’.
Ne kaŭzas la am’ alvenon de l’ forges’.

(Rekantaĵo)