Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

4 de janeiro de 2015

Hino da República Popular de Donetsk


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/donetsk


Esta canção, intitulada “Vstavai, Donbass!” (Levante-se, Donbass!), foi composta no início de 2014 pelo grupo local de punk-rock Den Triffidov para ser o Hino Nacional da República Popular de Donetsk, proclamada por guerrilheiros pró-Rússia na região do Donbass, no leste da Ucrânia, e de legitimação escorada em referendo popular. Embora a canção ainda seja considerada o hino dessa república, as informações a respeito são bem díspares na mídia em língua russa.

Em 14 de abril de 2014, foi lançada como “hino oficial” da República de Donetsk a canção “Vstavai, Donbass!”, imediatamente anunciada no noticiário de língua russa e postada no YouTube em algumas versões de clipes cantados pela banda de punk-rock Den Triffidov, conhecida por suas canções de cunho social e nacionalista e atuante especialmente na própria região do Donbass. A autoria é atribuída à própria banda, que buscou fazer uma composição que exaltasse o espírito patriótico local e estimulasse os soldados no combate.

Den triffidov é a tradução russa do romance de ficção científica The Day of the Triffids (ou O dia das trífides), publicado em 1951 pelo autor inglês John Wyndham e em cuja história os habitantes da Terra, tendo se tornado cegos, permitem o espalhamento de sementes de “trífides”, plantas carnívoras devoradoras de humanos supostamente desenvolvidas na União Soviética. Seguindo o clima da “guerra fria” com as lembranças ainda vivas do conflito mundial, o livro retrata os EUA como salvadores do mundo e a Rússia como um país obscuro, fechado, em que não por coincidência ainda vigorava na biologia o paradigma lysenkista, reputado como a causa de vários fracassos em colheitas e outros atrasos científicos. Contudo, a banda Den Triffidov, que se proclama “uma das mais célebres da Ucrânia”, parece ter ganhado maior visibilidade apenas com a composição de “Vstavai, Donbass!”, sendo que nem criador nem criatura tinham sequer artigo na Wikipédia em russo ao terminar 2014.

Apesar do sucesso e muitas visualizações que os vídeos com a canção ganharam, a escolha do hino da República de Donetsk, e depois da Nova Rússia, continuou em aberto. Em outubro de 2014, o governo rebelde da região tencionava pedir ajuda a ligas de artistas e compositores da Rússia para compor seu hino, e no dia 27, contrariando proibições do governo ucraniano de entrar no país, Iosif Kobzon, cantor, deputado e assessor cultural da Duma Estatal russa, deu shows em Donetsk e Luhansk nos quais apresentou a própria versão para um “hino do Donbass”, em disputa com outras 30 composições. A música, chamada “Moskva – Donbass” (Moscou – Donbass), é por vezes indicada como “hino” em noticiários, mas não se encontram nos buscadores seu texto ou seu uso posterior. Kobzon, proclamado Artista Popular da URSS em 1987, nasceu na província de Donetsk em 1937 e é conhecido por seu estreito alinhamento a Putin, tendo chamado o novo governo ucraniano de “fascista” e perdido o título de “cidadão honorário” de várias cidades da Ucrânia.

Embora se previsse que o Parlamento da República de Donetsk aprovaria um hino oficial até o final de 2014, nada mais se publicou sobre o assunto depois de outubro, e na Wikipédia em russo “Vstavai, Donbass!” ainda consta como hino tanto da República de Donetsk quanto da República Popular de Luhansk (em russo, Lugansk), ambas componentes da Nova Rússia proclamada pelos insurgentes.

Uma versão russa em texto, além de um dos vídeos da banda Den Triffidov, podem ser vistos nesta página, mas como de costume, postei também aqui o texto da canção, seguido de sua tradução em português. Logo abaixo, o vídeo que postei no meu canal O Eslavo no YouTube, para o qual praticamente não fiz alterações na letra, já que com música temos limites mais flexíveis para fazer legendagem. O vídeo que usei já veio com as legendas em russo, e inseri abaixo as legendas em português. Nele parece haver umas poucas divergências entre os textos e a fala em russo, mas considerei o texto daquele link anterior para escrever as legendas:


____________________


1. Полощет ветер флаги перемен
Донбасс готов врага с земли смести
Он как боец поднимется с колен
Чтоб вновь свободу обрести

Припев:
Отступать больше некуда
Так бывало не раз
Возродится Отечество!
Возродится Донбасс!

2. Донбасс устал, но духом он не пал
К земле прижался лишь передохнуть
У нас народ и крепок и удал
К победе светел наш нелегкий путь

(Припев)

3. Вставай, Донбасс, рабочий исполин!
И вдоль дорог среди шипов и роз
Возьми всю силу матушки Руси
И мир увидит твой гигантский рост

(Припев)

Возвратится в Отечество
Возрожденный Донбасс...

____________________


1. O vento agita as bandeiras das mudanças
O Donbass está pronto para varrer o inimigo da Terra
Como um combatente, ele se reerguerá
Para ganhar novamente a liberdade

Refrão:
Não há mais para onde recuar
E essa não é a primeira vez
A Mãe-Pátria renascerá!
O Donbass renascerá!

2. O Donbass está cansado, mas não desanimado
E se deitou apenas para retomar fôlego
Nosso povo é firme e valente
Nosso árduo caminho à vitória é radiante

(Refrão)

3. Levante-se, Donbass, gigante operário!
E pelos caminhos entre rosas e espinhos
Tome toda a força da Amada Rússia
E o mundo verá como você é gigantesco

(Refrão)

Retornará à Mãe-Pátria
O Donbass renascido...