quarta-feira, 30 de abril de 2025

Steklovata – Новый год (“9999 Gold”)


Endereço curto: fishuk.cc/novegold


Minha intenção era ter publicado esta pérola junto com a lista completa dos votos de Ano Novo de Putin e Medveded, como uma espécie de surpresa trash, mas o conteúdo é tão interessante (e relevante!) que decidi lançar à parte. Nos tempos do Pan-Eslavo Brasil eu não os conhecia bem, mas parece que comentavam a respeito nos vídeos do canal: um grupo de jovens garotos russos chamado “Steklovata” virou um meme mundial nos anos 2000 e 2010 com a interpretação e clipe toscos de uma canção de Ano Novo chamada... Ano Novo (Nóvy god). No rastro da saudosa tradição das montagens em Flash com os clássicos nipônicos “O cara tossiu”, “Coma um boi”, “Aqui mijar Jiraya” e (um dos mais geniais, ao vivo!) “Pega sua Fanta aí”, alguém sem conhecimento da língua de Pushkin resolveu traduzir e legendar de ouvido, parindo o sucesso do YouTube brasileiro 9999 Gold!



Nando Moura, por que você foi se meter com política??? 🥲


A nossos queridos “Dmitri descobre” e “Trololó” veio se juntar o quarteto que, curiosamente, foi assunto de uma matéria anônima e sem data (aprox. 2021) da centenária Komsomólskaia právda, pasquim favorito de Putin. O que trago aqui é basicamente a tradução das principais informações do artigo, mais outras coisas que achei à parte. Nos últimos meses de 2002, Denis Belikin, Aleksandr Guliaiev, Sergei Diadiun e Artur Ieremeiev (que aparecem no vídeo da esquerda pra direita) gravaram no estúdio de Sergei Kuznetsov (1964-2022, “Kúzia” pros íntimos) um simples vídeo amador, e não um clipe no sentido estrito, pra TV local de Orenburg homenageando as crianças de orfanatos. De autoria do próprio Kuznetsov (1989), que disse tê-la composto em 15 minutos durante uma viagem, ela foi inicialmente gravada no terceiro álbum da banda “Mama” (1990), cujo solista era Rafael Isangulov.

Letrista, músico, compositor e poeta, Kuznetsov foi um pioneiro das boy bands na URSS e na Rússia, que ele formava e dirigia, sendo “Mama” (1989-1992) e “Laskovy mai” (1986-2022, em períodos alternados) – esta sendo a maior propulsora de sucessos lançados pela anterior – apenas as mais famosas de várias. Ele também compôs vários outros hits gravados por outras bandas e cantores. A própria banda “Steklovata” (lit. “lã de vidro”, basicamente uma fibra artificial usada como isolante), formada por jovens adolescentes em 1999 que iniciou gravando uma faixa pro álbum de outra banda, em 2000. Seus três álbuns lançados nos três anos seguintes (Nóvy god incluída no segundo, de 2002) foram considerados “não oficiais” (o estúdio era do próprio Kuznetsov), pois não contavam com patrocinadores, divulgação ou aparição em grandes rádios ou TVs.

Mesmo assim, conseguiram fazer algumas turnês de sucesso pelo interior da Rússia no fim de 2002 e durante 2003, e em dezembro de 2002 “Steklovata” chegou até a ficar no topo das paradas da “Rádio Russa” da Estônia. É provável que essa comunidade tenha sido a primeira em cujas cabeças “colou” o futuro viral, mas o êxito nada tem a ver com o vídeo, como vamos ver. Em junho de 2003, Ieremeiev deixou o grupo, que mesmo assim lançou o terceiro álbum, e embora pareça não haver uma data oficial de dissolução, isso pode ter marcado o ocaso do “Steklovata”. Mesmo na Wikipédia em russo, apesar da viralização mundial de “9999 Gold” (rs), não há um verbete específico pro efêmero grupo, incluído apenas no verbete do próprio Kuznetsov, já que, até então, eles não tinham deixado sua marca no cenário nacional.

Tudo mudou em 2008, quando o “clipe” de Nóvy god do já debandado “Steklovata” foi exibido num programa de crítica musical da MTV Rússia cujo sugestivo nome era “Shit-Parade” e, ao “cair na rede”, se tornou um meme imediato, inspirando inúmeras paródias nos anos posteriores. (Mas diz aí, não ficou muito mais animado e grudento do que o original?...) Com a fama póstera, a canção se tornou tradicional nas próprias festas dos russos, e em 2020 os rapazes fariam seu primeiro remake depois da viralização. Na época da matéria do KP, apenas Belikin não trabalhava no meio cultural, mas como pedreiro, e com a invasão da Ucrânia, é impossível definir seus destinos. Porém, o terceiro vídeo abaixo foi postado no início de 2024, por um perfil anônimo e quase sem identificações. Apenas podemos ver várias vezes o famigerado “cantor” pró-guerra Iaroslav “Shaman” Dronov, já sem os dreads que o caracterizaram no início – o que indica ser bastante recente.

Além deste, também seguem abaixo o 9999 Gold do genial “tradutor” tropical e o áudio original, mas pros mais entusiastas, existem também os três álbuns do “Steklovata” no Spotify. E, claro, a letra original em russo e minha tradução direta, sem qualquer interferência do Google. Agora, só não me pergunte porque “Nóvy god” virou “nove gold” em alguns momentos da tradução e “não ver gorda” em outros... Uma coisa que acho engraçada é que, a meu ver, as frases genéricas são muito semelhantes a várias passagens dos discursos de Putin, sobretudo na parte final, repetidas ao longo dos anos. Se não tivesse sido composta em 1989 (e relançada em 2002!), eu veria na letra uma forte crítica social velada, rs. Divirta-se:






1. Na hora em que as velas são acesas
Em cada casa e em cada janela
É porque chegou a noite de festa
Apesar da nevasca e do vento na rua
Até eles sorriem para mim
E também o tilintar do relógio na noite de festa

Refrão:
O novo, novo, novo, novo ano
Realizará todos os sonhos!
Do novo, novo, novo, novo ano
Nos lembraremos durante o ano todo!
Novo, novo, novo, novo ano –
Não economizem velas!
Novo, novo, novo, novo ano –
Na noite de Ano Novo!
Ano Novo! Ano Novo! Ano Novo!

2. O pinheirinho está decorado com ouro
Esta noite a cidade virou conto de fadas
Um mar de fogos na cor festiva
O cheiro das suaves agulhas verdes
[enfeites artificiais imitando folhas]
Nosso sonho de longos meses
Que a nevasca me presenteie com seu vento!

(Refrão)

3. O conto de fadas invernal de Ano Novo
E as doze badaladas do relógio
A nevasca branca se tornará bondosa
Brilhantes máscaras carnavalescas
O barulho das alegres vozes bêbadas
Desejem à meia-noite [lit. “às 12 horas”]
Felicidades uns aos outros!

(Refrão)

____________________


1. В час, когда зажигаются свечи
В каждом доме и каждом окне
Это пришёл праздничный вечер
Пусть на улице вьюга и ветер
Но даже они улыбаются мне
И звон часов в праздничный вечер

Припев:
Новый, новый, новый, новый год
все мечты исполнит!
Новый, новый, новый, новый год
мы на год запомним!
Новый, новый, новый, новый год –
не жалейте свечи!
Новый, новый, новый, новый год –
в новогодний вечер!
Новый год! Новый год! Новый год!

2. Разукрашена золотом ёлка
В эту ночь город сказкою стал
Море огней в праздничном цвете
Запах мягких зелёных иголок
Долгих месяцев наша мечта
Пусть дарит мне вьюга свой ветер!

(Припев)

3. Новогодняя зимняя сказка
И двенадцать ударов часов
Станет добрей белая вьюга
Карнавальные яркие маски
Шум весёлых хмельных голосов
Пожелайте в двенадцать часов
Счастья друг другу!

(Припев)



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.