Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

16 de julho de 2019

O hino do partido grego Néa Dimokratía


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/nd-grecia




Há muito tempo eu curtia esta canção por causa da batidinha animada, mas só agora que o partido conservador grego Nova Democracia venceu as eleições gerais pro parlamento da Grécia é que tomei coragem e resolvi traduzir a letra diretamente do grego. O nome oficial é “Ο Ύμνος της Νέας Δημοκρατίας” (O Ýmnos tis Néas Dimokratías), Hino do Nova Democracia, mas às vezes também é conhecida como “Ζήτω η Νέα Δημοκρατία” (Zíto i Néa Dimokratía), Viva o Nova Democracia, verso que faz parte do refrão. Seu compositor, não sei em que data, foi o cantor e músico grego Robert Williams, mais conhecido nativamente como “Rómpert Ouíliams” (Ρόμπερτ Ουίλιαμς).

O Nova Democracia (também chamado de ND, “ni-délta”) foi fundado em 1974 por Konstantinos Karamanlis logo após o fim da ditadura de Geórgios Papadópoulos, e a jogada é justamente esta: dimokratía em grego significa tanto “democracia” quanto “república”, ou seja, pode ser uma “nova democracia” após o período de tirania ou uma “nova república” após a república que o próprio Papadópoulos instaurou após abolir a monarquia. De fato, o partido liberal-conservador de centro-direita, que é afiliado ao Partido Popular Europeu, formou o primeiro gabinete da Terceira República Helênica após a queda dos militares. Karamanlis foi primeiro-ministro da Grécia de 1974 a 1980, e outros chefes de governo do ND foram Georgios Rallis (1980-81), Tzannis Tzannetakis (1989), Konstantinos Mitsotakis (1990-93), Kostas Karamanlis (2004-09), sobrinho do fundador, Antonis Samaras (2012-15) e Kyriakos Mitsotakis, filho do primeiro Mitsotakis e que assumiu em 8 de julho, após as eleições do domingo anterior.

Todas as 300 cadeiras do Parlamento Helênico estavam em disputa, e o ND obteve 158 vagas, 83 a mais do que tinha antes e superando com folga as 151 necessárias pra formar uma maioria absoluta. É a primeira vez desde 1981 que um partido obtém tal maioria na Grécia, graças à absorção, sobretudo, de eleitores do Aurora Dourada, partido de extrema-direita que perdeu todos os seus 18 assentos. Essa eleição foi convocada em maio por Alexis Tsipras, agora ex-premiê pelo esquerdista Syriza, após a derrota desse partido nas eleições europeias e, depois, locais. O mau resultado se deveu, sobretudo, à persistente estagnação econômica, ao endividamento público ainda maior e à solução de compromisso a que Tsipras chegou com a vizinha Macedônia: o país passaria a se chamar “Macedônia do Norte”, pra evitar confusão com a região grega da Macedônia, a qual, porém, sempre temeu reivindicações expansionistas de Skopje.

Existem de fato poucas informações sobre esse tal de Robert Williams, inclusive sobre por que ele tem esse nome, mesmo sendo grego. Na Wikipédia em alemão, diz apenas que ele nasceu em 1949 em Atenas, tendo sido vocalista e guitarrista do conjunto de rock Poll no início dos anos 70, começado carreira solo em 1974 e representado a Grécia com três outros cantores no concurso Eurovision de 1977, em que ficou em quinto lugar com a música Mathema Solfege. Pela primeira vez eu traduzi uma canção diretamente da língua grega, usando os conhecimentos de gramática que eu já tinha e procurando quase todas as palavras no Wikcionário. Eu tirei a letra original de um site com textos de músicas, mas existe também outra página que inclui até as cifras de violão. O áudio do primeiro vídeo, cujo volume aumentei, pode ser ouvido no começo e no fim desta fita K7 especial de Williams (1989), e a mesma gravação, que pus no segundo vídeo, pode ser escutada nesta página, com qualidade um pouco melhor.

Nas minhas montagens postadas na TV Eslavo (YouTube), coloquei a tradução em português junto com a transcrição (não transliteração) do grego em alfabeto latino conforme o sistema “Padrão” mostrado no verbete “Romanization of Greek” da Wikipédia inglesa. Assistam aos vídeos duas vezes, lendo uma legenda por vez! O primeiro logotipo é o atualmente usado pelo ND, e depois vemos a bandeira da Grécia com o logotipo adotado logo após a fundação do partido. Seguem abaixo as legendagens, o texto em grego e a tradução em português:






1. Σε περιμένω να ’ρθεις και πάλι
Μαζί να φτιάξουμε μια Ελλάδα μεγάλη
Να ’ρθεις σαν άνοιξη να διώξεις τα χιόνια
Να τραγουδούν στα δέντρα πάλι τ’ αηδόνια

Ο ουρανός θα ’ναι γαλάζιος και πάλι
Απ’ το βοριά ως το πιο νότιο ακρογιάλι
Και στην ψυχή μας θα υπάρχει γαλήνη
Γιατί η καρδιά αγάπη μέσα της κλείνει

Επωδός (2x):
Σε περιμένω να ’ρθεις και πάλι
Μαζί να φτιάξουμε μια Ελλάδα μεγάλη
Μαζί να γράψουμε λαμπρή ιστορία
Ζήτω η Ελλάδα
Ζήτω η θρησκεία
Ζήτω η Νέα Δημοκρατία

2. Εμείς το μίσος την κακία ξεχνάμε
Και το συμφέρον όλων πάντα κοιτάμε
Για εμάς τα χρώματα δεν έχουν αξία
Γιατί πιστεύουμε πατρίδα θρησκεία

(Επωδός 2x)

____________________


1. Espero que você venha e de novo
Ergamos juntos uma Grécia grande,
Venha tal primavera derretendo neve,
Os rouxinóis cantem de novo às matas.

E o céu estará azul novamente
Do norte até as praias mais ao sul,
E para nossa alma haverá quietude
Porque o coração está cheio de amor.

Refrão (2x):
Espero que você venha e de novo
Ergamos juntos uma Grécia grande,
Façamos juntos uma história radiante.
Viva a Grécia!
Viva nossa religião!
Viva o Nova Democracia!

2. Esquecemos o ódio e a depravação
Sempre olhando o interesse de todos.
Para nós as aparências nada valem
Pois cremos na pátria e na religião.

(Refrão 2x)