terça-feira, 26 de março de 2024

Checo básico: alfabeto e frases


Link curto pra esta publicação: fishuk.cc/checo


Eu estava jogando fora uns papéis em meu quarto, e vi que tinha separado essas folhas de um caderno usado, cujos restos mandei pro lixo, com as letras do alfabeto checo (que inclui, obviamente, as consoantes “acentuadas”), sua versão manuscrita e algumas frases básicas. Essas frases, obviamente, traduzi, mas todo o resto do caderno, que inclusive trazia ainda alguns adesivos com datas nacionais checas pra lembrar, estava em checo, sem tradução.

Eu comprei no fim de 2021 uma agenda e um caderno destinados ao auxílio do estudo do checo (como você vê, eu tinha largado um pouco, mas estava querendo voltar, rs), idealizados pelo casal Volha (belarussa) e Paterson (baiano) Franco, ambos dedicados aos estudos das letras eslavas no Brasil. Eu já conhecia a Volha há alguns anos nas redes sociais, pois ela era professora da escola Clube Eslavo (São Paulo) fundada por Snizhana Maznova e, como belarussa exilada, é uma das porta-vozes globais da Embaixada Popular de Belarus, que combate a ditadura terrorista e fantoche de Lukashenka, e uma das mulheres que nas redes sociais mais bate na tecla pra que os bananeiros (inclusive eu!) parem de usar as formas “Bielorrússia” e “bielorrusso”, rs.

Junto à empresa gráfica Aparência, Volha e Paterson idealizaram a linha Linguarte, focada em produzir materiais que auxiliem ou estimulem o estudo de línguas estrangeiros pelos brasileiros. Hoje eles incluíram inglês, francês e espanhol, mas começaram com russo, ucraniano, belarusso, checo (que não consta mais) e, se não me engano, polonês. Infelizmente, não consta nenhum idioma eslavo meridional, e em 2022 até me propus a colaborar pra criar uma versão búlgara, mas aquele foi um ano tão corrido que renunciei à iniciativa. Mesmo assim, comprei a versão em checo, pouco antes da Rússia invadir brutalmente a Ucrânia, e usei até onde pude, inclusive o caderno pautado, em que anotei resultados de pesquisas em arquivo e fiz exercícios de vários idiomas!

Pra desocupar espaço em minhas coisas, eu tinha guardado as folhas abaixo, mas num passo a mais decidi as digitalizar e compartilhar aqui, pra que outras pessoas também aproveitassem! Apenas nas frases básicas acrescentei os significados, e futuramente talvez eu também incorpore áudios com minha própria leitura do conteúdo (nome das letras do alfabeto e frases básicas).



á, dlouhé á, bé, cé, čé, dé, ďé, é, dlouhé é, ije (é s háčkem), ef, gé, há, chá, í (měkké í), dlouhé í (dlouhé měkké í), jé, ká, el, em, en, eň, ó, dlouhé ó, pé, kvé, er, eř, es, eš, té, ťé, ú, dlouhé ú (ú s čárkou), ů s kroužkem, vé (jednoduché vé), dvojité vé, iks, ý (ypsilon, krátké tvrdé í), dlouhé ý (dlouhé ypsilon, dlouhé tvrdé í), zet, žet

Não associei os nomes aos símbolos, você é inteligente pra adivinhar. Mas algumas dicas interessantes: “dlouhé” indica uma vogal longa, ou seja, com acento agudo; esse acento agudo também é chamado “čárka”; o circunflexo invertido que aparece sobre algumas consoantes se chama “háček”, e a única vogal sobre a qual ele aparece é o Ě; o nome do círculo que só aparece sobre um “u” longo se chama “kroužek”.


Pequeno acréscimo: eu estava vendo no domingo passado o vídeo de uma parada militar da Checoslováquia comunista, e percebi que numa parte da abertura, o comandante saúda os soldados com a frase Nazdar, soudruzi!, que pelo contexto pode ser interpretada como a equivalente à russa Zdrávstvuite, továrischi!, isto é, “Saudação, camaradas!”. Portanto, Nazdar! também pode ser traduzida como “Olá”, “Oi”, não só “Tchau”. Porém, é considerada mais antiquada do que Ahoj!, de longe mais usada entre jovens (tanto na chegada quanto na saída).



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.