Link curto para esta postagem: fishuk.cc/luazinha
Quem canta no áudio é o conjunto folclórico ucraniano Pikkardiiska Tertsia, em faixa gravada no álbum Antologia. Tomo 2. Folk, de 2006. Nesse disco de 16 canções, predominam cantos populares cantados a cappella, ou seja, apenas o coro sem acompanhamento instrumental, como é o caso deste vídeo. O grupo Pikkardiiska Tertsia foi formado em 1992 na cidade de Lviv, famosa por sua resistência nacionalista, e desde então tem ganhado muitos prêmios na Ucrânia. Seu nome vem da expressão “terceira/cadência picarda” (em francês, tierce/cadence picarde), sequência melódica muito utilizada no tipo de música que eles interpretam. Contando hoje com seis membros, já fez shows em muitos países, sobretudo nos EUA, e sua música Plyve kacha foi conhecida no estrangeiro em 2014 durante o funeral de manifestantes do Euromaidan. No repertório do grupo, que tem site oficial, existem canções modernas, folclóricas, religiosas e até do século 15.
O Tiago legendou a montagem que já estava pronta neste vídeo. Ele mesmo traduziu direto do ucraniano e sugeriu que eu podia trocar as imagens, mas resolvi deixar assim mesmo. Também não fiz nenhuma correção na tradução, mas quem quiser dar uma sugestão ou opinião, pode escrever direto pro tradutor. Seguem abaixo a legendagem do Tiago, a letra em ucraniano e a tradução em português:
Світи, місяченько, світи на діброву, Світи, місяченько, світи через річку, Нехай я перейду, чобіт не замочу, Світив місяченько та й зайшов за хмари, Світи, місяченько, світи на діброву, ____________________ Brilhe, luazinha, brilhe no carvalho E deixe que eu vá, e deixe que eu vá Até a menina pra conversar. E deixe que eu vá, e deixe que eu vá Até a menina pra conversar. Brilhe, luazinha, brilhe pelo rio Deixe que eu vá, as botas não molho, Brilhou luazinha, e se escondeu na nuvem, Brilhe, luazinha, brilhe no carvalho |
