Link curto para esta postagem: fishuk.cc/hino-ingles

Como grande parte dos elementos de cultura e Estado da monarquia britânica, o hino nacional foi se enraizando por meio do costume e da consagração, e não leis ou decretos oficiais, e jamais recebeu sanção oficial. É possível que tenha se originado de um hino eclesiástico, já que sua melodia ainda consta em alguns hinários protestantes. Houve muitas versões da letra, muitas das quais paródicas, humorísticas ou até antimonárquicas, mas o texto geralmente usado, inclusive neste vídeo, tem três estrofes e foi publicado pela primeira vez em 1745 no Gentleman’s Magazine. Em anos vindouros, God Save the King/Queen inspirou muitos outros músicos europeus, e vários hinos nacionais adotaram até a mesma melodia, como o da Alemanha imperial (Heil dir im Siegerkranz), a Molitva russkikh (na Rússia de 1816 a 1833), o da Suíça até 1961 (Rufst Du, mein Vaterland), o da Suécia de 1805 a 1880 (Bevare Gud vår kung) e o atual do Principado de Liechtenstein (Oben am jungen Rhein).
Dado que o Império Britânico foi uma unidade política de dimensões globais, muitos territórios ingleses ao redor do globo ainda usam God Save the Queen como seu hino nacional, e na Commonwealth vários países ainda o usam como hino nacional e/ou “hino real”, executado junto com o nacional, já que o monarca britânico é o chefe de Estado (papel mais simbólico). Quando cada unidade do Reino Unido tem representação em eventos esportivos, em geral são tocados hinos locais junto ou sem o hino britânico: a Escócia, o País de Gales e a Irlanda do Norte têm canções próprias. Já a Inglaterra costuma usar Jerusalem em campeonatos de críquete e rugby, bem como nos Jogos da Commonwealth. Desde 1953, muitas vezes (como no vídeo) o hino é precedido por uma fanfarra composta por Gordon Percival Jacob pra coroação de Elizabeth 2.ª. O “hino oficial” consiste apenas na primeira estrofe, mas durante eventos oficiais se tocam a primeira e a última, a segunda em geral sendo omitida.
A qualidade do vídeo sem legendas é bem ruim, pois a postagem original é de 2007, e eu tentei a melhorar um pouco. Segundo o dono do canal, a execução é da Orquestra Sinfônica e Coral da BBC, dirigida por Sir Andrew Davis, junto da Fanfarra de Trompetes da Marinha Real de Sua Majestade, no evento Prom at the Palace em 1.º de junho de 2002, Palácio de Buckingham, Londres. Foi produzido um DVD do evento, que serviu de fonte pra postagem. Eu mesmo traduzi diretamente do inglês, mas também cotejando com as traduções francesa, espanhola, italiana e russa, e às vezes alemã, da Wikipédia, de onde também copiei o texto original. Embora o hino se refira a Deus com o pronome arcaico thou (tu), escolhi traduzir como “você” e suas formas verbais. Seguem abaixo minha legendagem na TV Eslavo (YouTube), a letra em inglês e a tradução em português (ambas com as mudanças masculinas entre colchetes):
God save our gracious Queen [King]! Long live our noble Queen [King]! God save the Queen [King]! Send her [him] victorious, Happy and glorious, Long to reign over us: God save the Queen [King]! O Lord our God arise, Thy choicest gifts in store, ____________________ Deus salve nossa graciosa Rainha! Viva muito nossa nobre Rainha! Deus salve a Rainha! Mande-a vitoriosa, Feliz e gloriosa, Para reinar longamente sobre nós: Deus salve a Rainha! [Deus salve nosso gracioso Rei! Surja, ó, Senhor nosso Deus, Reserve as mais seletas bênçãos |
