domingo, 3 de julho de 2016

Svitlana Vesna – Це мій рідний край


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/krai1


Linda música pop ucraniana, popular e patriótica, chamada “Це мій рідний край” (Tse mii ridny krai), (Esta) É minha terra natal, cantada pela artista ucraniana Svitlana Vesna, muito conhecida no país por seu trabalho com o folclore e com o público infantil. A letra é de Vadym Kryshchenko e a melodia é de Volodymyr Kurtiak.

Segundo o site oficial da cantora, em 2007 ela cantou num concerto pelo natalício de Kryshchenko, famoso poeta e letrista, artista popular da Ucrânia, realizado no Palácio Ucrânia (Palácio Nacional de Artes Ucrânia), e no mesmo ano apresentou este videoclipe com a canção.

Svitlana Vesna nasceu em 30 de abril de 1987 e começou a cantar já aos cinco anos de idade. Participou de vários festivais e concursos na Ucrânia, em outros países da Europa Oriental e na Itália, e tem seu foco em projetos musicais e televisivos voltados para as crianças e para valorizar a cultura nacional. Tem um repertório considerável, é bastante popular entre os amantes do folclore ucraniano e cantou em eventos favoráveis à Ucrânia como país unido e indivisível. Afirma que já nasceu ligada à música e que nunca se separa dela. A conta dela no VKontakte tem muito mais material da carreira.

É interessante ressaltar o papel do fruto do viburno (калина, kalyna) na cultura ucraniana. Esta planta é pouco conhecida no Brasil, mas é abundante na Europa, e seu fruto, sem nome específico em português, é chamado “kalyna” em ucraniano. É o símbolo da Ucrânia, como o ipê no Brasil, aparece em vários clássicos da literatura e poesia popular e pode ser visto várias vezes no cenário e em enfeites de cabeça da cantora, são bolinhas vermelhas em cacho.

Eu baixei o clipe sem legendas deste endereço, e a letra em ucraniano, que também segue abaixo, está nesta página. Existe também um rascunho de tradução em russo, que me ajudou um pouco. A legendagem que fiz está no meu canal O Eslavo no YouTube, e segue abaixo junto com a letra em ucraniano e a tradução:



1. Вдалині за річкою срібний зорепад
І вином порічковим всіх частує сад,
Літньою долиною йду не поспіша
Вишнею й калиною втішена душа.

Приспів:
Це край, де я родилась і живу,
Де все для мене рідне – не байдуже,
Де зірка з неба впала у траву,
Щоб ти мене побачив милий друже.
Це край моєї втіхи і сльози,
Із рідним словом, з рідними піснями
Тулюся до вкраїнської краси,
Бо це взяла від батька і від мами.

2. Пахнуть луки травами, пахнуть до знемог
Грішне разом з праведним в силуетах двох,
Музика над тишею, хоч на струнах грай
І душа утішена — це мій рідний край!

(Приспів)

____________________


1. Além do riacho chovem estrelas prateadas
E o jardim serve a todos vinho de groselha,
Vou sem pressa por um vale quentinho,
A alma deleitada com cereja e viburno.

Refrão:
É a terra onde nasci e vivo,
Onde tudo me é familiar, não indiferente,
Onde uma estrela do céu caiu na relva
Para que você me notasse, meu amado.
É a terra de minha alegria e tristeza,
Com a palavra natal e canções natais
Fujo culpada até a belíssima Ucrânia,
Pois tomei isso de papai e mamãe.

2. Os prados cheiram a mato, cheiram à exaustão
O pecador junto ao justo em duas silhuetas,
A música cubra o silêncio, mesmo em cordas
E a alma se deleita: é minha terra natal!

(Refrão)