Link curto para esta postagem: fishuk.cc/andorinhas
La 2-an februaro 2018 mi tradukis ĉi tiun konatan kanzonon, La hirundetoj, lanĉitan de la Trio Parada Dura (1985), de la portugala lingvo al Esperanto, kaj poste mi mem gravuris ĝin per mia voĉo. Ĝi estis komponita de la brazilanoj Rossi, Alcino Alves kaj Rosa Quadros. Mi enmetis du subtekstojn: mian Esperantan tradukon kaj la originalan tekston en la portugala. La traduko ne estas laŭlitera, sed la signifo restis preskaŭ tute egala. Brazila versio en ĉi tiu video.
Le 3 février 2018 j’ai traduit cette célèbre chanson, Les hirondelles, lancée par le Trio Parada Dura (1985), du portugais vers le français, et puis moi-même l’ai enregistrée de ma voix. Elle a été composée par les Brésiliens Rossi, Alcino Alves et Rosa Quadros. J’ai mis deux sous-titres sur la vidéo : ma traduction française et les paroles originales en portugais. La traduction n’est pas littérale, mais le sens est presque totalement resté le même. Version brésilienne dans cette vidéo.
La hirundetoj revenis,
Revenis ankaŭ mi Sidiĝi sur la nesto Lasita tie ĉi. Ni estas hirundetoj,
Kelkfoje lacaj revenas,
Mi, kiel hirundeto,
Revenis tre malfeliĉa,
|
Les hirondelles reviennent,
Et je reviens aussi : Retour au nid des proches Laissé longtemps ici. Nous sommes des hirondelles
Mais quelquefois la fatigue
Et comme une hirondelle
Rentrée gonflée de tristesse,
|