Temos aqui a vinheta que a Rede Globo lançou na madrugada do dia 29 de março, logo após o Uruguai perder pro Peru por 2 a 1 nas eliminatórias pra Copa da Rússia, que ocorrerá em 2018. Com esse resultado, o Brasil se classificou definitivamente pro torneio, e o grande canal de TV comemorou na língua do hóspede. Como diria o locutor, se fosse em Moscou, Do vstrechi v Rossii (A gente se vê na Rússia)!
Quando carreguei esse vídeo no meu canal O Eslavo (YouTube), achei que por um bom tempo essa música viraria um chiclete na cabeça de todo mundo. Mas pelo que vejo, a Globo parou um pouco de exibir, a não ser que depois eles retomem com força. Pelo menos, espero que ajude a despertar o interesse pela cultura russa! É uma tradução literal do tema chamado Coração verde e amarelo, composto pelos músicos Tavito e Aldir Blanc pra Copa de 1994, que ocorreu nos EUA e que, aliás, o Brasil ganhou, após um jejum de 24 anos. Eu tinha 6 anos nessa época, me lembro bem quando tocava a música inteira na Globo. Recomendo que procurem a versão completa no YouTube! O tema não é mais famoso do que o Pra frente, Brasil! (“90 milhões em ação...”) da Copa de 1970, que também ganhamos. Porém, é o mais duradouro, e a Globo jamais deixou de tocá-lo, mesmo que quase sempre só com esse refrão.
O vídeo foi criado pela área de Comunicação da Globo e produzido pela Sentimental Filmes, tendo ficado pronto antes da classificação definitiva, mas esperando apenas a confirmação final. A produtora Tesis gravou o áudio com esses quatro músicos e a cantora que divulgam o folclore russo no Brasil, mas, ao contrário do que ela diz, a letra não é “intraduzível”, como vocês podem ver abaixo. A criação do vídeo é de Sergio Valente, Carlo Iulio e Spartakus Santiago, com direção criativa de Mariana Sá, Leandro Castilho e Valente. A direção (pela Sentimental) é de Maurício Guimarães e Luciano Zuffo, com fotografia de Rodolfo Ancona “Ruda” Lopez, e a produção é de Dudu Venturi e Marcos Araújo. A produção musical (da Tesis) é de Henrique Racz e Silvio Piesco, e o locutor que fala ao final é Ithamar Lembo. Informações sobre o vídeo estão neste artigo e neste outro artigo.
Ao que parece, a cantora que aparece no vídeo atende pelo nome artístico de Siberia, e ela postou uma das cópias do vídeo que vários replicaram no YouTube, só com as legendas em russo transliterado. Pra deixar o público feliz, além da legenda em cirílico, fiz uma tradução não tão literal, diferente da que Siberia fez na descrição do vídeo, mas que passa o espírito da letra em russo. A versão em russo é muito parecida com a canção original da Globo, mas eu faria a transliteração de outro jeito, pelo meu sistema que pode ser lido aqui no blog. Seguem abaixo a legendagem, a letra em russo (cirílico e latino) e a tradução em português:
2x: Я знаю, смогу Проявить свой напор. За голом – гол, Мы посмотрим повтор, И верю, хоть Моё сердце трепещет в груди, Бразилия, ты – впереди! 2x: 2x: |