domingo, 6 de novembro de 2016

Когда мы были на войне (URSS 80’s)


Link curto para esta postagem: fishuk.cc/navoine


Esta canção no estilo “cossaco” é muito bonita e famosa, chama-se “Когда мы были на войне” (Kogda my byli na voine), Quando estávamos na guerra, embora originalmente o autor tenha lhe dado o nome “Песенка гусара” (Pesenka gusara), Canção do hussardo. Acontece mesmo que músicas muito populares na Rússia ficam sendo conhecidas pelo primeiro verso. Ela tem letra de David Samoilov e melodia de Viktor Stoliarov, tendo os versos antes saído na coletânea poética Golosa za kholmami (Vozes atrás das colinas), com escritos de 1981 a 1985, e a melodia sido composta ainda em meados da década.

Esta interpretação é muito peculiar, pois o YouTube me indicou por acaso um vídeo russo que estava com muitas visualizações e se chamava “A menina canta bem”, sem explicações sobre a garota ou a canção na descrição. Gravaram com celular uma garota na sala de aula, aparentemente em algum colégio militar, pois ela está de farda, mas embora ela apareça de corpo inteiro, sentada numa carteira, só ocupa o centro da tela por estar o aparelho na vertical. Realmente a voz dela é muito bonita, e só decidi traduzir, legendar e postar no meu canal O Eslavo por conta disso, só tendo mudado o enquadramento do vídeo e, assim, ampliado seu rosto.

Ao longo dos anos, cada artista que cantava a música mudava a letra em algum ponto, e mesmo a versão que a menina cantou parece exclusiva dela mesma. Felizmente um site musical publicou o vídeo (mas de um envio que já foi apagado) com o texto da letra quase exatamente como ela fez, tendo a chamado “unknown milita girl”, e eu apenas fiz uns reparos baseado em outras fontes. Nesta página está o vídeo sem as legendas e com a resolução de celular, de corpo inteiro. Sinceramente, embora ela seja bonitinha, não vi necessidade de manter o corpo, mas se você faz questão de ver, ajude o youtuber original com visualizações!

Seguem abaixo minha legendagem, depois a letra em russo e a tradução em português, que considero estar fiel (embora em tradutologia o conceito de “fidelidade” seja bem relativo), mas não literal, com tamanhos de verso que procurei encurtar pra caber bem na legenda e deixar a leitura menos cansativa:


Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.

И он, конечно, думать мог,
Да он, конечно, думать мог,
Когда на трубочку глядел,
На голубой её дымок,
Когда на трубочку глядел,
На голубой её дымок.

Но он не думал ни о чём,
Да он не думал ни о чём,
Он только трубочку курил
С турецким горьким табачком,
Он только трубочку курил
С турецким горьким табачком.

А помнишь как ты всё лгала,
А помнишь как ты всё лгала,
Что сердце девичье своё
Давно другому отдала?
Ты сердце девичье своё
Давно другому отдала?

И я решил: я пули жду,
Я только верной пули жду,
Чтоб утолить печаль свою
И чтоб пресечь нашу вражду,
Чтоб утолить печаль свою
И чтоб пресечь нашу вражду.

Когда мы будем на войне,
Когда мы будем на войне,
Навстречу пулям полечу
На вороном своём коне,
Навстречу пулям полечу
На вороном своём коне.

Но, видно, смерть не для меня,
Но, видно, смерть не для меня,
И снова конь мой вороной
Меня выносит из огня,
И снова конь мой вороной
Меня выносит из огня.

Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене,
Там каждый думал о своей
Любимой или...
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.

____________________

Quando estávamos na guerra,
Quando estávamos na guerra,
Cada um pensava na sua
Namorada ou esposa.

E ele, claro, podia pensar,
Sim, claro, ele podia pensar
Enquanto olhava o cachimbo
E sua fumaça cinza-claro,
Enquanto olhava o cachimbo
E sua fumaça cinza-claro.

Mas ele não pensava em nada,
Sim, ele não pensava em nada,
Ele só fumava seu cachimbo
Com tabaco amargo turco,
Ele só fumava seu cachimbo
Com tabaco amargo turco.

E lembra como você só mentia,
E lembra como você só mentia,
Que seu coração de donzela
Há muito entregou a outro?
Que seu coração de donzela
Há muito você deu a outro?

E eu decidi esperar uma bala,
Esperar apenas uma bala fiel
Para aliviar minha tristeza
E dar fim às nossas brigas,
Para aliviar minha tristeza
E dar fim às nossas brigas.

Quando estivermos na guerra,
Quando estivermos na guerra,
Vou voar em direção às balas
Com meu cavalo negro,
Vou voar em direção às balas
Com meu cavalo negro.

Mas acho que a morte me foge,
Mas acho que a morte me foge,
E de novo meu cavalo negro
Me arrasta fora do fogo,
E de novo meu cavalo negro
Me arrasta fora do fogo.

Quando estávamos na guerra,
Quando estávamos na guerra,
Cada um pensava na sua
Namorada ou esposa,
Cada um pensava na sua
Namorada ou...
Cada um pensava na sua
Namorada ou esposa.