Lien court vers cette page : fishuk.cc/sanlorenzo-fr
Dans une zone presque désertique près du Couvent de San Carlos Borromeo, la chanson commence quand le soleil se lève (« Febo » – Phébus, Apollon ou Helios, selon la figuration mythologique grecque) et finit quand meurt le granadier pro-indépendance Juan Bautista Cabral, tué à l’âge de seulement 22 ans dans le poste de sergent. Cabral est devenu un héros national dont le mythe se doit au fait d’être allé au secours de San Martín, dont le cheval était tombé lors de ce combat qui a incarné le « baptême de feu » de l’Armée argentine.
Cette chanson est devenue une des pièces les plus célèbres de la musique militaire, au point des troupes nazis l’avoir jouée lors de l’occupation de Paris en 1940, et quelques ans après le général Eisenhower même la faire aussi sonner quand les Alliés y sont entrés. Les musiciens militaires du Brésil, Uruguay, Pologne et d’autres pays l’ont également ajoutée à son répertoire. Cette vidéo a été la source du son et a aussi un montage cool avec des images historiques et les paroles en espagnol. Moi-même ai traduit, sous-titré et monté la vidéo, après avoir copié le récit historique et les paroles originales de la Wikipédia espagnole. Regardez ci-dessous mon sous-titrage, le poème en espagnol et la traduction française :
____________________
Febo asoma; ya sus rayos
iluminan el histórico convento; tras los muros, sordos ruidos oír se dejan de corceles y de acero. Son las huestes que prepara
Avanza el enemigo
Y nuestros granaderos,
Cabral, soldado heroico,
Y allí salvó su arrojo,
____________________ Le soleil vient; ses rayons déjà éclairent l’historique couvent; derrière ses murs, la sonnerie des chevaux et des épées est audible. Ce sont les troupes préparées
L’ennemi avance
Et nos grenadiers,
Cabral, soldat héroïque,
Et là son courage a sauvé
|